Abstract
A multilingual spoken language corpus is indispensable for spoken language communication research such as speech-to-speech translation. To promote multilingual spoken language research and development, unified structure and annotation, such as tagging, is indispensable for both speech and natural language processing. We describe our experience with multilingual spoken language corpus development at our research institution, focusing in particular on speech recognition and natural language processing for speech translation of travel conversations.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Morimoto, T., Uratani, N., Takezawa, T., Furuse, O., Sobashima, Y., Iida, H., Nakamura, A., Sagisaka, Y., Higuchi, N., Yamazaki, Y.: A speech and language database for speech translation research. In: Proc. ICSLP, pp. 1791–1794 (1994)
Takezawa, T., Morimoto, T., Sagisaka, Y.: Speech and language databased for speech translation research in ATR. In: Proc. Oriental COCOSDA Workshop, pp. 148–155 (1998)
Takezawa, T., Sumita, E., Sugaya, F., Yamamoto, H., Yamamoto, S.: Toward a broad-coverage bilingual corpus for speech translation of travel conversations in the real world. In: Proc. LREC, pp. 147–152 (2002)
Kikui, G., Sumita, E., Takezawa, T., Yamamoto, S.: Creating corpora for speechto-speech translation. In: Proc. EUROSPEECH, pp. 381–382 (2003)
Takezawa, T., Kikui, G.: Collecting machine-translation-aided bilingual dialogues for corpus-based speech translation. In: Proc. EUROSPEECH, pp. 2757–2760 (2003)
Takezawa, T., Nishino, A., Takashima, K., Matsui, T., Kikui, G.: An experimental system for collecting machine-translation-aided dialogues. In: Proc. Forum on Information Technology, vol. E-036 (2003)
Takezawa, T., Kikui, G.: A comparative study on human communication behaviors and linguistics characteristics for speech-to-speech translation. In: Proc. LREC, pp. 1589–1592 (2004)
Mizushima, M., Takezawa, T., Kikui, G.: Effects of audibility of partner’s voice and visibility of translated text in machine-translation-aided bilingual spoken dialogues. IPSJ SIG Technical Reports, 2004-HI-109-19/2004-SLP-52-19 (2004)
Sumita, E.: Example-based machine translation using DP-matching between word sequences. In: Proc. ACL 2001 Workshop on Data-Driven Methods in Machine Translation, pp. 1–8 (2001)
Kawai, H., Toda, T., Ni, J., Tsuzaki, M., Tokuda, K.: XIMERA: A new TTS from ATR based on corpus-based technologies. In: Proc. 5th ISCA Speech Synthesis Workshop, pp. 179–184 (2004)
Itoh, G., Ashikari, Y., Jitsuhiro, T., Nakamura, S.: Summary and evaluation of speech recognition integrated environment ATRASR. Autumn Meeting of the Acoustical Society of Japan, 1-P-30 (2004)
Sumita, E., Nakaiwa, H., Yamamoto, S.: Corpus-based translation technology formulti-lingual speech-to-speech translation. In: Spring Meeting of the Acoustical Society of Japan, 1-8-26 (2004)
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2006 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Takezawa, T. (2006). Multilingual Spoken Language Corpus Development for Communication Research. In: Huo, Q., Ma, B., Chng, ES., Li, H. (eds) Chinese Spoken Language Processing. ISCSLP 2006. Lecture Notes in Computer Science(), vol 4274. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/11939993_78
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/11939993_78
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-49665-6
Online ISBN: 978-3-540-49666-3
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)