English to Persian Transliteration
Persian is an Indo-European language written using Arabic script, and is an official language of Iran, Afghanistan, and Tajikistan. Transliteration of Persian to English—that is, the character-by-character mapping of a Persian word that is not readily available in a bilingual dictionary—is an unstudied problem. In this paper we make three novel contributions. First, we present performance comparisons of existing grapheme-based transliteration methods on English to Persian. Second, we discuss the difficulties in establishing a corpus for studying transliteration. Finally, we introduce a new model of Persian that takes into account the habit of shortening, or even omitting, runs of English vowels. This trait makes transliteration of Persian particularly difficult for phonetic based methods. This new model outperforms the existing grapheme based methods on Persian, exhibiting a 24% relative increase in transliteration accuracy measured using the top-5 criteria.
KeywordsTarget Word Training Corpus Baseline System Source Symbol Source Word
Unable to display preview. Download preview PDF.
- 1.AbdulJaleel, N., Larkey, L.S.: Statistical transliteration for English-Arabic cross language information retrieval. In: CIKM, pp. 139–146 (2003)Google Scholar
- 3.Brown, P.F., Pietra, V.J.D., Pietra, S.A.D., Mercer, R.L.: The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation. Computional Linguistics 19(2), 263–311 (1993)Google Scholar
- 7.Jung, S.Y., Hong, S.L., Paek, E.: An English to Korean transliteration model of extended markov window. In: COLING, pp. 383–389 (2000)Google Scholar
- 8.Knight, K., Graehl, J.: Machine transliteration. Computational Linguistics 24(4), 599–612 (1998)Google Scholar
- 14.Wan, S., Verspoor, C.: Automatic English-Chinese name transliteration for development of multilingual resources. In: COLING-ACL, pp. 1352–1356 (1998)Google Scholar