Advertisement

Term Translation Validation by Retrieving Bi-terms

  • Brigitte Grau
  • Anne-Laure Ligozat
  • Isabelle Robba
  • Anne Vilnat
Conference paper
Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS, volume 4022)

Abstract

For our second participation to the Question Answering task of CLEF, we kept last year’s system named MUSCLEF, which uses two different translation strategies implemented in two modules. The multilingual module MUSQAT analyzes the French questions, translates “interesting parts”, and then uses these translated terms to search the reference collection. The second strategy consists in translating the question into English and applying QALC our existing English module. Our purpose in this paper is to analyze term translations and propose a mechanism for selecting correct ones. The manual evaluation of bi-terms translations leads us to the conclusion that the bi-term translations found in the corpus can confirm the mono-term translations.

Keywords

Proper Noun Semantic Variation Term Translation Bilingual Task Morphological Family 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. 1.
    Bourdil, G., Elkateb-Gara, F., Ferret, O., Grau, B., Illouz, G., Mathieu, B., Monceaux, L., Robba, I., Vilnat, A.: Answering French Questions in English by Exploiting Results from Several Sources of Information. In: Peters, C., Clough, P., Gonzalo, J., Jones, G.J.F., Kluck, M., Magnini, B. (eds.) CLEF 2004. LNCS, vol. 3491, pp. 470–481. Springer, Heidelberg (2005)CrossRefGoogle Scholar
  2. 2.
    CELEX. 1998. UPenns (ed.) Proceedings of Consortium for Lexical Resources, http://www.ldc.upenn.edu/readme_files/celex.readme.html
  3. 3.
    Jacquemin, C.: Syntacti and paradigmatic representations of term variation. In: Proceedings of ACL 1999, pp. 341–348 (1999)Google Scholar
  4. 4.
    Fellbaum, C.: WordNet: An Electronic Lexical Database. MIT Press, Cambridge (1998)MATHGoogle Scholar
  5. 5.
    Negri, M., Tanev, H., Magnini, B.: Bridging Languages for Question Answering: DIOGENE at CLEF 2003. In: Peters, C., Gonzalo, J., Braschler, M., Kluck, M. (eds.) CLEF 2003. LNCS, vol. 3237, pp. 501–513. Springer, Heidelberg (2004)CrossRefGoogle Scholar
  6. 6.
    Peters, C., Braschler, M., Di Nunzio, G., Ferro, N.: Ad Hoc Track Overview and Results Analysis. In: Fifth Workshop of the Cross–Language Evaluation Forum (CLEF 2004). LNCS, Springer, Heidelberg (2004)Google Scholar
  7. 7.
    Vallin, A., Giampiccolo, D., Aunimo, L., Ayache, C., Osenova, P., Peñas, A., de Rijke, M., Sacaleanu, B., Santos, D., Sutcliffe, R.: Overview of the CLEF 2005 Multilingual Question Answering Track. In: Peters, C., Gey, F.C., Gonzalo, J., Müller, H., Jones, G.J.F., Kluck, M., Magnini, B., de Rijke, M., Giampiccolo, D. (eds.) CLEF 2005. LNCS, vol. 4022, pp. 307–331. Springer, Heidelberg (2006)CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2006

Authors and Affiliations

  • Brigitte Grau
    • 1
  • Anne-Laure Ligozat
    • 1
  • Isabelle Robba
    • 1
  • Anne Vilnat
    • 1
  1. 1.LIR group, LIMSI-CNRSOrsayFrance

Personalised recommendations