Very Strict Selectional Restrictions: A Comparison Between Portuguese and French
We discuss the characteristics and behaviour of two parallel classes of verbs in two Romance languages, French and Portuguese. Examples of these verbs are Port. abater [gado] and Fr. abattre [bétail], both meaning ‘slaughter [cattle]’. Such collocations are intermediate cases between verbal idioms and largely free verb phrases. Precise knowledge of these verbs would aid recognition of verb senses in texts and therefore be useful for natural language processing. The objective of this study is to compare the importance of these classes of verbs within the respective lexicon of both languages, and in particular to investigate corresponding pairs such as abater [gado]/abattre [bétail].
KeywordsNatural Language Processing Parallel Classis Lexical Entry Intermediate Case Romance Language
Unable to display preview. Download preview PDF.
- Boons, J.-P., Guillet, A., Leclère, Ch.: La structure des phrases simples en français. 2. Classes de constructions transitives. Research report, LADL, University Praris 7, 58, 86 p. (1976)Google Scholar
- Houaiss, A.: Dicionário Eletrônico da Língua Portuguesa. In: de Janeiro, R. (ed.) Objetiva (2001)Google Scholar
- Leclére, C.: Organization of the Lexicon-Grammar of French verbs. LingvisticæInvestigationes 25(1), 29–48 (2002)Google Scholar