Advertisement

Research Methodology and Detailed Analytical Methods

  • Yuping ChenEmail author
Chapter

Abstract

This book is a qualitative study with the aim of constructing a theoretical framework to guide subtitle translation in both the academic and practical fields. Building on the review of the main issues in subtitle translation considered in Chap.  2, i.e. to overcome the technical constraints, to maintain the narrative flow and to bridge the cultural gaps and the two theoretical foundations discussed in Chap.  2, i.e. SFL-informed multimodality and semiotic translation, this chapter focuses on the construction of the conceptual framework and the detailed analytical methods that will be used to examine the three metafunctions in subtitle translation. This chapter first introduces the research questions. Then, it moves on to the construction of the conceptual framework and explanations of the detailed analytical methods used in analysing the three metafunctions. Next, it describes how the data were collected. The chapter ends with a summary of the research methodology.

References

  1. Caple, H. (2013). Photojournalism: A social semiotic approach. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan.  https://doi.org/10.1057/9781137314901.CrossRefGoogle Scholar
  2. Chen, Y., & Wang, W. (2016). Relating visual images to subtitle translation in Finding Nemo: A multi-semiotic interplay. Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research, 8(1), 69–85.  https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a05.
  3. Darley, A. (2007). Bones of contention: Thoughts on the study of animation. Animation: An Interdisciplinary Journal, 2(1), 63–76.  https://doi.org/10.1177/1746847706068902.CrossRefGoogle Scholar
  4. Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual translation: Subtitling. Manchester/Kinderhook: St. Jerome Publishing.Google Scholar
  5. Gorlée, D. L. (1994). Semiotics and the problem of translation: With special reference to the semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
  6. Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Melbourne: Deakin University Press.Google Scholar
  7. Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). London/Melbourne/Auckland: Edward Arnold.Google Scholar
  8. Iedema, R. (2001). Analysing film and television: A social semiotic account of hospital: An unhealthy business. In T. van Leeuwen & C. Jewitt (Eds.), Handbook of visual analysis (pp. 183–204). London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage.Google Scholar
  9. Kress, G., & van Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London/New York: Routledge.Google Scholar
  10. Kress, G., & van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design (2nd ed.). London/New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  11. Martin, J. R., & Rose, D. (2007). Working with discourse: Meaning beyond the clause (2nd ed.). London/New York: Continuum.Google Scholar
  12. Martinez, O. O. L. (2015). Criteria for defining animation: A revision of the definition of animation in the advent of digital moving images. Animation: An Interdisciplinary Journal, 10(1), 42–57.  https://doi.org/10.1177/1746847715571234.CrossRefGoogle Scholar
  13. Monaco, J. (2000). How to read a film: Movies, media, multimedia (3rd ed.). London: Oxford University Press.Google Scholar
  14. Oumano, E. (1985). Film forum: Thirty-five top filmmakers discuss their craft. New York: St. Martin’s Press.Google Scholar
  15. Rose, G. (2007). Visual methodologies: An introduction to the interpretation of visual materials (2nd ed.). Los Angeles/London/New Delhi/Singapore/Washington DC: Sage.Google Scholar
  16. Royce, T. D. (2002). Multimodality in the TESOL classroom: Exploring visual-verbal synergy. TESOL Quarterly, 36(2), 191–205.CrossRefGoogle Scholar
  17. Tseng, C. (2013). Cohesion in film: Tracking film elements. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan.  https://doi.org/10.1057/9781137290342.CrossRefGoogle Scholar
  18. van Leeuwen, T. (1985). Rhythmic structure of the film text. In T. A.van Dijk (Ed.), Discourse and communication—New approaches to the analysis of mass media discourse and communication (pp. 216–232). Berlin/New York: Walter de Cruyter.Google Scholar
  19. Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1958). Comparative stylistics of French and English. Paris: Didier.Google Scholar
  20. Wells, P. (1998). Understanding animation. London: Routledge.Google Scholar

Copyright information

© Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.China Agricultural UniversityBeijingChina

Personalised recommendations