The Translation and Reception of Eugene Labiche’s Plays in Modern China

  • LO Shih-LungEmail author


This paper aims to analyse the transmission and the reception of the comedies of the French playwright Eugene Labiche in the Republican period (1912–1949), during which the modern Chinese theatre was nourished by the translations of Western plays. Song Chunfang was one of the scholars who promoted with enthusiasm Labiche’s works. To Song, Labiche’s works could be taken as an alternative reference that differed from the “mainstream” Ibsen plays worshiped by his contemporaries. Song Chunfang appreciated the elements of popular theatre observed in Labiche’s works, taking them as models for the modern Chinese theatre. La Poudre aux yeux, a parody of the hypocrisy of the urban middle class, was translated for the first time by Zhao Shaohou. Later, his successful translation inspired several retranslations, adaptations and rewritings, including Cao Yu’s The Gilt. Similarly, Le Voyage de monsieur Perrichon was (re)translated, and it contributed to the adaptation of Shi Huafu, The Peacock Screen. Although the fame of Labiche is often forgotten nowadays by researchers in the Chinese-speaking world, he was indeed one of the most popular and well-known French playwrights in modern China. By reviewing and analysing the translations and adaptations of Labiche’s plays, researchers can retrace in more detail the development of modern Chinese theatre and its quest for modernity.


Eugène Labiche Modern China Song Chunfang Translation Spoken drama 


  1. Cao Yu. 1943, November. Du jin (Gilt), Theatre Times, 16–26.Google Scholar
  2. ———. 1981. Epilogue of Gilt (“Du jinhouji”). Little Plays (Xiao Juben), 11.Google Scholar
  3. Hong Liu. 1940. A Pure Evening Feast (Chunjie de yeyan). Shanghai: Zhengxinshudian, 87.Google Scholar
  4. Hu Shi. 2003. Complete Works of Hu Shi (Hu Shi quanji), 1, 52–68 Hefei: Anhui jiaoyuchubanshe.Google Scholar
  5. William Somerset Maugham. 1922. XLVIII: A Student of the Drama. In On a Chinese Screen, 188–192. London: William Heinemann.Google Scholar
  6. Ming Xin. 1924, April. Short Biographies of French Writers. Monthly Magazine of Novel 15, special issue “Research on French Literature,” 39–40.Google Scholar
  7. Ouyang Yuqian. 1918, October. My Opinions on Reforming Chinese Theatre (Yu zhigailiangxiju guan). La Jeunesse 5(4):341.Google Scholar
  8. Represented for the first time. on 19 October 1961, in the Gymnase Theatre of Paris.Google Scholar
  9. Shi Man. 1995. Chronicle of the Theatre in Chongqing During the Resistance Against Japan, 24. Beijing.Google Scholar
  10. Song Chunfang. 1918, October. Selection of One Hundred Modern Dramatic Works (Jinshimijubaizhong mu). La Jeunesse 5(4):361–365.Google Scholar
  11. ———. 1930a. Improving Chinese Theatre (Gailiangzhongguoxiju). In Essays 1, 3rd ed., 275–286. Shanghai: Zhonghuashuju.Google Scholar
  12. ———. 1930b. Why Do I Present Labiche? 247–252. Shanghai: Zhonghuashuju.Google Scholar
  13. ———. 1930c. Essays on Theatre (Song Chunfanglunju). Vol. 1. 3rd ed, 287–310. Shanghai: Zhonghuashuju.Google Scholar
  14. ———. 1936. The French Theatre Before the Great War, 20–25. Shanghai: Shenghuoshudian.Google Scholar
  15. Tian Qin. 1946. A Comparative Study of the Translated Plays During the Last Thirty Years (“Sanshinianlaixijufanyizhibijiao”). In The Chinese Theatre Movements (Zhongguoxijuyundong), 107. Shanghai: The Commercial Press. A Former Edition was Published in Chongqing, in 1944, During the Sino-Japanese War.Google Scholar
  16. Wang Jianfeng. 2014, August. New Moon School’s Ideas on the Translation: A Study of the Advertisements of the New Moon Magazine. Journal of Huaibei Normal University 35(4):81–84.Google Scholar
  17. Wu Dayuan. 1946. History of French Literature (Faguowenxueshi), 530. Shanghai: Shanghai Shudian.Google Scholar
  18. Xia Yande. 1936. History of French Literature (Falanxiwenxueshi), 476. Shanghai: The Commercial Press.Google Scholar
  19. Xu Xiacun. 1930. Theatre in the End of Nineteenth Century. In History of French Literature (Faguowenxueshi), 214. Beijing: Beixinshuju.Google Scholar
  20. Xu Zhongnian. 1933. French Literature ABC (Faguowenxue ABC) 2, 80–81. ABC Congshushe: Shanghai.Google Scholar
  21. Yan Zhewu. 1947. Sands Bewildering People’s Eyes (Mi yan de shazi). The Pioneer of Literature and Arts (Wenyixianfeng) 10 (1): 49–71.Google Scholar
  22. ———. 2013. Towards the ‘Theatricalization of the Public Readings’. The Monthly Journal of the Public Education of Shandong 7:9, quoted in Zhou Huimei, Public Education Centers and the Evolution of the Chinese Society, 375–376. Taipei: Showwe Publishing.Google Scholar
  23. Yuan Changying. 1944. Theatre. In History of French Literature (Faguowenxueshi), 152–153. Shanghai: The Commercial Press.Google Scholar
  24. Zhao Shaohou. 1929. Sands Bewildering People’s Eyes (Miyan de shazi), 100. Shanghai: Xinyueshudian.Google Scholar

Copyright information

© The Editor(s) and, if applicable, The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.National Tsing Hua UniversityHsinchuTaiwan

Personalised recommendations