Katachi versus Form — from the Viewpoint of Language

  • Akira Yanabu
Conference paper

Abstract

KATACHI in Japanese is usually thought to be equivalent to ‘form’ in English, and they are used for translating each other. Their meanings are however contrastive each other looking at from some viewpoint. While form has meant the human outer shape, KATACHI has originally meant the human outer shape and the inner sense too. This offers the key to understanding the conflicting characteristics of Western culture with Japanese culture. For instance, script written in Japanese have been usually regarded as the expression of the inner spirit of the writers. Even in the traditional sciences, Japanese have given weight to the expression of the human inner spirit.

Keyword

Katachi form Kei (形) Chinese characters On-Kun readings 

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. [1]
    F. de Saussure, Cours de Linguistique Generale, Payot, Paris, 1972.Google Scholar
  2. [2]
    N. Nakada, T. Wada and Y. Kitahara, The Grand Dictionary of Japanese Archaic Word (in Japanese), Shogakkan, Tokyo, 1983.Google Scholar
  3. [3]
    J.A. Simpson and E.S.C. Weiner, Oxford English Dictionary, Second Edition, Clarendon Press, Oxford, 1989.Google Scholar
  4. [4]
    Y. Yamada, The History of Japanese Language, its Script (in Japanese), Toe-Shoin, Tokyo, 1937.Google Scholar
  5. [5]
    S. Tsuda, How to Write and Read Nihon-Shoki( Chronicle of Japan ) In The Complete Works of Soukichi Tsuda Vol. 2(in Japanese), Iwanami-Shoten, Tokyo, 1963.Google Scholar
  6. [6]
    A. Yanabu, History of Translating words in Modern Japan (in Japanese), Iwanami-Shoten, Tokyo, 1982. A. Yanabu, Modernisierung der Sprache, übersetzt von F. Coulmas, iudicium, München, 1991.Google Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Tokyo 1996

Authors and Affiliations

  • Akira Yanabu
    • 1
  1. 1.St. Andrew’s UniversityOsaka 590-02Japan

Personalised recommendations