The Language Grid: Service-Oriented Approach to Sharing Language Resources

  • Toru IshidaEmail author
  • Yohei Murakami
  • Donghui Lin
Part of the Cognitive Technologies book series (COGTECH)


Since various communities, which use multiple languages, now want to interact in daily life, tools that can effectively support multilingual communication are necessary. However, we often observe that the success of a multilingual tool in one situation does not guarantee its success in another. To develop a multilingual environment that can handle various situations in various communities, existing language resources (dictionaries, parallel texts, part-of-speech taggers, machine translators, etc.) should be easily shared and customized. Therefore, we designed our proposal, the Language Grid, as service-oriented collective intelligence; it allows users to freely create language services from existing language resources and combine those language services to develop new services to meet their own requirements. This chapter explains the design concept and service architecture of the Language Grid, and the approach of user involvement in the collective intelligence activities.


Machine Translator Composite Service Collective Intelligence Core Node Language Resource 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.


  1. Ben Hassine A, Matsubara S, Ishida T (2006) A constraint-based approach to horizontal web service composition. International Semantic Web Conference (ISWC-06), Lecture Notes in Computer Science 4273, Springer: 130–143Google Scholar
  2. Bramantoro A, Tanaka M, Murakami Y, Schäfer U, Ishida T (2008) A hybrid integrated architecture for language service composition. 2008 IEEE International Conference on Web Services: 345–352CrossRefGoogle Scholar
  3. Callmeier U, Eisele A, Schafer U, Siegel M (2004) The deep thought core architecture framework. LREC2004: 1205–1208Google Scholar
  4. Calzolari N, Zampolli A, Lenci A (2002) Towards a standard for a multilingual lexical entry: the EAGLES/ISLE initiative. CICLing2002, Lecture Notes in Computer Science 2276, Springer: 264–279Google Scholar
  5. Fellbaum C, Vossen P (2007) Connecting the universal to the specific: towards the global grid. International Workshop on Intercultural Collaboration, Lecture Notes in Computer Science 4568, Springer: 1–16Google Scholar
  6. Ferrucci D, Lally A (2004) UIMA: an architectural approach to unstructured information processing in the corporate research environment. Natural Language Engineering 10: 327–348CrossRefGoogle Scholar
  7. Fussell S, Hinds P, Ishida T, Eds. (2009) Proceedings of the Second International Workshop on Intercultural CollaborationGoogle Scholar
  8. Gruber T (2008) Collective knowledge systems: where the social web meets the semantic web. Journal of Web Semantics 6(1): 4–13CrossRefGoogle Scholar
  9. Hayashi Y, Declerck T, Buitelaar P, Monachini M (2008) Ontologies for a global language infrastructure. International Conference on Global Interoperability for Language Resources: 105–112Google Scholar
  10. Ishida T (2006) Language Grid: an infrastructure for intercultural collaboration. 2006 IEEE/IPSJ Symposium on Applications and the Internet: 96–100Google Scholar
  11. Ishida T, Fussell SR, Vossen PTJM, Eds. (2007) Proceedings of the First International Workshop on Intercultural Collaboration, Lecture Notes in Computer Science 4568, SpringerGoogle Scholar
  12. Ishida T (2010) Intercultural collaboration using machine translation. IEEE Internet Computing 14(1): 30–32Google Scholar
  13. Levy P (1999) Collective intelligence: mankind's emerging world in cyberspace. Basic BooksGoogle Scholar
  14. Nomura S, Ishida T, Yamashita N, Yasuoka M, Funakoshi K (2003) Open source software development with your mother language: intercultural collaboration experiment 2002. 2003 International Conference on Human-Computer Interaction: 1163–1167Google Scholar
  15. Paolillo J, Pimienta D, Prado D (2003) Measuring linguistic diversity on the Internet. UNESCO Institute for Statistics, Montreal, CanadaGoogle Scholar
  16. Sakai S, Gotou M, Tanaka M, Inaba R, Murakami Y, Yoshino T, Hayashi Y, Kitamura Y, Mori Y, Takasaki T, Naya Y, Shigeno A, Matsubara S, Ishida T (2008) Language Grid Association: action research on supporting the multicultural society. 2008 International Conference on Informatics Education and Research for Knowledge-Circulating Society: 55–60Google Scholar
  17. Suo Y, Miyata N, Morikawa H, Ishida T, Shi Y (2009) Open smart classroom: extensible and scalable learning system in smart space using web service technology. IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering 21(6): 814–828CrossRefGoogle Scholar
  18. Tanaka M, Ishida T, Murakami Y, Morimoto S (2009) Service supervision: coordinating web services in open environment. 2009 IEEE International Conference on Web Services: 238–245CrossRefGoogle Scholar
  19. Tanaka R, Murakami Y, Ishida T (2009) Context-based approach for pivot translation services. International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI-09): 1555–1561Google Scholar
  20. Vossen P (1998) Introduction to eurowordnet. Computers and the Humanities 32(2–3): 73–89CrossRefGoogle Scholar
  21. Weiss A (2005) The power of collective intelligence. netWorker 9(3): 16–23Google Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2011

Authors and Affiliations

  1. 1.Department of Social InformaticsKyoto UniversityKyotoJapan
  2. 2.Language Grid Project, NICTKyotoJapan

Personalised recommendations