Advertisement

Leveraging Parallel Corpora and Existing Wordnets for Automatic Construction of the Slovene Wordnet

  • Darja Fišer
Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS, volume 5603)

Abstract

The paper reports on a series of experiments conducted in order to test the feasibility of automatically generating synsets for Slovene wordnet. The resources used were the multilingual parallel corpus of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four and wordnets for several languages. First, the corpus was word-aligned to obtain multilingual lexicons and then these lexicons were compared to the wordnets in various languages in order to disambiguate the entries and attach appropriate synset ids to Slovene entries in the lexicon. Slovene lexicon entries sharing the same attached synset id were then organized into a synset. The results obtained by the different settings in the experiment are evaluated against a manually created gold standard and also checked by hand.

Keywords

wordnet parallel corpora word alignment 

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. 1.
    Diab, M.: The Feasibility of Bootstrapping an Arabic WordNet leveraging Parallel Corpora and an English WordNet. In: Proceedings of the Arabic Language Technologies and Resources, NEMLAR, Cairo (2004)Google Scholar
  2. 2.
    Dyvik, H.: Translations as semantic mirrors: from parallel corpus to wordnet. Revised version of paper presented at the ICAME 2002 Conference in Gothenburg (2002)Google Scholar
  3. 3.
    Erjavec, T., Fišer, D.: Building Slovene WordNet. In: Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation LREC 2006, Genoa, Italy, May 24-26 (2006)Google Scholar
  4. 4.
    Farreres, X., Rigau, G., Rodrguez, H.: Using WordNet for Building WordNets. In: Proceedings of COLING-ACL Workshop on Usage of WordNet in Natural Language Processing Systems, Montreal, Canada (1998)Google Scholar
  5. 5.
    Farreres, X., Gibert, K., Rodriguez, H.: Towards Binding Spanish Senses to Wordnet Senses through Taxonomy Alignment. In: Proceedings of the Second Global WordNet Conference, Brno, Czech Republic, pp. 259–264 (2004)Google Scholar
  6. 6.
    Fellbaum, C.: WordNet: An Electronic Lexical Database. MIT Press, Cambridge (1998)zbMATHGoogle Scholar
  7. 7.
    Giguet, E., Luquet, P.-S.: Multilingual Lexical Database Generation from Parallel Texts in 20 European Languages with Endogenous Resources. In: Proceedings of the COLING/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions (2006)Google Scholar
  8. 8.
    Horak, A., Smrž, P.: New Features of Wordnet Editor VisDic. Romanian Journal of Information Science and Technology Special Issue 7(1-2) (2000)Google Scholar
  9. 9.
    Ide, N., Erjavec, T., Tufis, D.: Sense Discrimination with Parallel Corpora. In: Proceedings of ACL 2002 Workshop on Word Sense Disambiguation: Recent Successes and Future Directions, Philadelphia, pp. 54–60 (2002)Google Scholar
  10. 10.
    Knight, K., Luk, S.: Building a Large-Scale Knowledge Base for Machine Translation. In: Proceedings of the American Association of Artificial Intelligence AAAI-1994, Seattle, WA (1994)Google Scholar
  11. 11.
    Krstev, C., Pavlović-Lažetić, G., Vitas, D., Obradović, I.: Using textual resources in developing Serbian wordnet. Romanian Journal of Information Science and Technology 7(1-2), 147–161 (2004)Google Scholar
  12. 12.
    Och, F.J., Ney, H.: A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics 29(1) (2003)Google Scholar
  13. 13.
    Pianta, E., Bentivogli, L., Girardi, C.: MultiWordNet: developing an aligned multilingual. In: Proceedings of the First International Conference on Global WordNet, Mysore, India (2002)Google Scholar
  14. 14.
    Resnik, P., Yarowsky, D.: A perspective on word sense disambiguation methods and their evaluation. In: ACL-SIGLEX Workshop Tagging Text with Lexical Semantics: Why, What, and How?, Washington, D.C, pp. 79–86 (1997)Google Scholar
  15. 15.
    Ralf, S., Pouliquen, B., Widiger, A., Ignat, C., Erjavec, T., Tufiş, D., Varga, D.: The JRC-Acquis: A multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages. In: Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, Genoa, Italy (2006)Google Scholar
  16. 16.
    Tiedemann, J.: Recycling Translations - Extraction of Lexical Data from Parallel Corpora and their Application in Natural Language Processing, Doctoral Thesis. Studia Linguistica Upsaliensia 1 (2003)Google Scholar
  17. 17.
    Tufis, D.: BalkaNet - Design and Development of a Multilingual Balkan WordNet. Romanian Journal of Information Science and Technology Special Issue 7(1-2) (2000)Google Scholar
  18. 18.
    Van der Plas, L., Tiedemann, J.: Finding Synonyms Using Automatic Word Alignment and Measures of Distributional Similarity. In: Proceedings of ACL/COLING (2006)Google Scholar
  19. 19.
    Vossen, P. (ed.): EuroWordNet: a multilingual database with lexical semantic networks for European Languages. Kluwer, Dordrecht (1998)zbMATHGoogle Scholar

Copyright information

© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2009

Authors and Affiliations

  • Darja Fišer
    • 1
  1. 1.Department of Translation, Faculty of ArtsUniversity of LjubljanaLjubljanaSlovenia

Personalised recommendations