Kultur und Semantik pp 155-178 | Cite as
Strukturen des Übersetzens und interkultureller Vergleich
Zusammenfassung
Kann die Rede von der Übersetzung von Kulturen mehr als eineMetapher sein? Die gegenwärtige Debatte um den interkulturellen Vergleich, die vor allem das Problem der Nostrifizierung des Fremden anspricht, zeigt in der Tat, dass die Vorstellung einer »translation of cultures«, die noch in den 70er Jahren viel zu versprechen schien (Evans-Pritchard 1968; Lévi-Strauss 1971, 306) etwas vorsichtiger behandelt werden muss. Das Hauptproblem, das diese Vorstellung in sich birgt und das auch die Problematik der Nostrifizierung einbezieht, scheint offensichtlich in dem Gebrauch des Begriffs »Übersetzen« zu liegen. Denn dieser suggeriert die Möglichkeit, der Vermittlung zwischen zwei dem Übersetzer gleichermaßen vertrauten Sinnsystemen, wobei die Art und Weise der Aneignung dieser Sinnsysteme (im Falle der sprachlichen Übersetzung also des Sprachsystems) als zuerst unproblematisch gilt. Die doppelte Kulturkompetenz des Übersetzers stellt hier die nicht hinterfragte Voraussetzung seiner Tätigkeit dar.
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Literatur:
- Cappai, Gabriele (2000): »Kulturrelativismus und die Übersetzbarkeit des kulturell Fremden in der Sicht von Quine und Davidson. Eine Beobachtung aus sozialwissenschaftlicher Perspektive«, in: Zeitschrift für Soziologie29 (2000), Heft 4, S. 253–274.Google Scholar
- Carnap, Rudolf (1970): Meaning and Necessity. A Study in Semantics and Modal Logic, Chicago: Chicago Univ. Pr.Google Scholar
- Evans-Pritchard, E. E. (1968): The Nuer. A Description of the Models Livelihood and Political Institutions of a Nilotic People, Oxford: Clarendon.Google Scholar
- Gadamer, Hans-Georg (1990): Wahrheit und Methode. Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik, Tübingen: Mohr.Google Scholar
- Garfinkel, Harold/H. Sachs (1979): »Über formale Strukturen primärer Handlungen «, in: Weingarten, Elmar/ Fritz Sack/Jim Schenklin (Hg.): Ethnomethodologie. Beiträge zu einer Soziologie des Alltasgshandelns, Frankfurt/M.: Suhrkamp.Google Scholar
- Gerzymisch-Arbogast, Heidrun/ Klaus Mudersbach (1998): Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens, Tübingen/Basel: Francke.Google Scholar
- Kade, Otto (1981): »Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation «, in: Wilss 1981, S. 199–218.Google Scholar
- Koller, Werner (1979): Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Heidelberg: Quelle und Meyer.Google Scholar
- Koppelberg, Dirk (1987): Die Aufhebung der Analytischen Philosophie. Quine als Synthese von Carnap und Neurath, Frankfurt/M.: Suhrkamp.Google Scholar
- Krings, Hans P. (1976): Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht, Tübingen: Gunter.Google Scholar
- Lévi-Strauss, Claude (1971): Strukturale Anthropologie, Frankfurt/M.: Suhrkamp.Google Scholar
- Levý, Jiˇrí (1981): »Übersetzung als Entscheidungsprozeß«, in: Wilss 1981, S. 219–235.Google Scholar
- Lörscher, Wolfgang (1991): Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. A Psycholinguistic Investigation, Tübingen: Narr.Google Scholar
- Nida, Eugene A. (1964): Toward a Science of Translating, Leiden: Brill 1964.Google Scholar
- Nida, Eugene A. (1969a): The Theory and Practice of Translation, Leiden: Brill.Google Scholar
- Nida, Eugene A. (1969b): »Science of Translation«, in: Language45 (1969), S. 483–498.CrossRefGoogle Scholar
- Nida, Eugene A. (1976): »Translation as Communication«, in: Nickel, G. (ed.): Proceedings of the Fourth International Congress of Applied Linguistic, Vol. 2, Stuttgart: Hochschulverlag, S. 61–82.Google Scholar
- Quine, Willard van Orman (1980): Wort und Gegenstand, Stuttgart: Reclam.Google Scholar
- Quine, Willard van Orman (1975): Ontologische Relativität und andere Schriften, Stuttgart: Reclam.Google Scholar
- Quine, Willard van Orman (1995): Unterwegs zur Wahrheit, Paderborn: Schöningh.Google Scholar
- Schütz, Alfred (2003a): »Symbol, Wirklichkeit und Gesellschaft«, in: Alfred Schütz-WerkausgabeBd. V.2., Konstanz: UVK, S. 117–220.Google Scholar
- Schütz, Alfred/ Thomas Luckmann (1979/1984): Die Strukturen der Lebenswelt, Bd. I, Neuwied: Luchterhand, Bd. II, Frankfurt/M.: Suhrkamp.Google Scholar
- Schütz, Alfred (1971): Wissenschaftliche Interpretation und Alltagsverständnis menschlichen Handelns, in: ders.: Gesammelte Aufsätze, Bd. I, Den Haag: Nijhoff, S. 3–54.Google Scholar
- Schütz, Alfred (2003b): Über die mannigfaltigen Wirklichkeiten, in: Alfred Schütz WerkausgabeBd. V.1, Konstanz: UVK, S. 177–247.Google Scholar
- Snell-Hornby, Mary (1988): Translation Studies. An Integrated Approach, Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins.Google Scholar
- Srubar, Ilja (1988): Kosmion. Die Genese der pragmatischen Lebenswelttheorie von Alfred Schütz und ihr anthropologischer Hintergrund, Frankfurt/M.: Suhrkamp.Google Scholar
- Stierle, Karlheinz (1975): Text als Handlung. Perspektiven einer Literaturwissenschaft, München: Fink.Google Scholar
- Wilss,Wolfram (1981): Übersetzungswissenschaft, Darmstadt:Wissenschaftliche Buchgemeinschaft.Google Scholar