Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation
This essay uses Connelly’s practice-based research project Translation Zone(s): A Stuttering as a point of departure to contemplate the limitations and implications of applying linguistic-oriented semiotic theories to non-representational contemporary art practices. Intersemiotic translation is used as a vehicle to discuss a participatory, immersive transdisciplinary polylingual sound work. Written from an artist-researcher’s perspective and drawing upon Felix Guatarri’s a-signifying semiotics, it highlights the need for interdisciplinary research projects to employ a flexible model that acknowledges the affective nature of art practice and is capable of addressing the contingent and relational aspects of artistic research.
- Badiou, Alain. 1999. Deleuze: The Clamor of Being. Translated by Louise Burchill. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar
- Bakhtin, Mikhail. 1981. “Discourse in the Novel.” In The Dialogic Imagination: Four Essays, vol. 1, edited by Michael Holquist, translated by Caryl Emerson and Michael Holquist, 259–422. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
- Bassnett, Susan. 1992. “Writing in No Man’s Land: Questions of Gender and Translation.” Studies in Translation 28: 63–73.Google Scholar
- Bassnett, Susan. 2014. Translation, the New Critical Idiom. London & New York: Routledge.Google Scholar
- Borgdorff, Henk. 2016. The Conflict of the Faculties. Perspectives on Artistic Research and Academia. Amsterdam: Leiden University Press.Google Scholar
- Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
- Candy, Linda. 2006. “Practice Based Research: A Guide.” Creativity & Cognition Studios (CC&C) Report 1: 1–19. Accessed December 15, 2017. https://www.creativityandcognition.com/resources/PBRGuide-1.1-2006.pdf.
- Chen, Joseph. C. 2014. “Teaching Nontraditional Adult Students: Adult Learning Theories in Practice.” Teaching in Higher Education 19 (4): 406–18.Google Scholar
- Connelly, Heather. 2015. Speaking Through the Voice of Another—How Can Art Practice Be Used to Provoke New Ways of Thinking about the Transformations and Transitions That Happen ‘in’ Linguistic Translation? PhD thesis, Loughborough University Depository. Accessible at: https://dspace.lboro.ac.uk/dspace-jspui/handle/2134/17999.
- Connelly, Heather. 2018. “Translation Zone(s): An Experimental Approach to Linguistic Hospitality.” In Special Issue: (e)motion, edited by Naomi Segal and Maciej Maryl (Cultural Literacy in Europe), Open Cultural Studies 2 (1).Google Scholar
- Deleuze, Gilles. 1998. Essays Critical and Clinical. Translated by Daniel W. Smith and Michael A. Greco. London & New York: Verso.Google Scholar
- Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. 1994. What is Philosophy? Translated by Graham Burchell and Hugh Tomlinson. London: Verso.Google Scholar
- Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. 2004. A Thousand Plateaus Capitalism and Schizophrenia. Translation and foreword by Brian Massumi. London and New York: Continuum.Google Scholar
- Guattari, Félix. 1984. Molecular Revolution Psychiatry and Politics. Translated by Rosemary Sheed. Middlesex: Penguin.Google Scholar
- Guattari, Félix. 2015. Lines of Flight: For Another World of Possibilities. Translated by Andrew Goffey. London: Bloomsbury.Google Scholar
- Jakobson, Roman.  2004. “On Linguistic Aspects of Translation.” In The Translation Studies Reader, 2nd ed., edited and translated by Lawrence Venuti, 138–43. London: Routledge.Google Scholar
- Kress, Gunther R., and Theo van Leeuwen. 1996. Reading Images: The Grammar of Visual Design. Oxon: Routledge.Google Scholar
- Mezirow, Jack. 1991a. Fostering Critical Reflection in Adulthood: A Guide to Transformative and Emancipatory Learning. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
- Mezirow, Jack. 1991b. Transformative Dimensions of Adult Learning. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
- Mezirow, Jack. 1992. “Fostering Critical Reflection in Adulthood: A Guide to Transformative and Emancipatory Learning.” The Canadian Journal for the Study of Adult Education 6 (1): 86–89.Google Scholar
- Mezirow, Jack, and Edward W. Taylor, eds. 2009. Transformative Learning in Practice: Insights from Community, Workplace, and Higher Education. San Francisco: Jossey-Bass.Google Scholar
- Osborne, Peter. 2013. Anywhere or Not at All: Philosophy of Contemporary Art. London: Verso.Google Scholar
- Ott, Brian. L. 2017. “Affect.” In Oxford Research Encyclopedia of Communication, edited by Jon. F. Nussbaum. New York: Oxford University Press. Source: https://www.academia.edu/34096680/Affect Accessed August 6, 2017.
- Pink, Sarah. 2015. Doing Sensory Ethnography. London: Sage.Google Scholar
- Saussure, Ferdinand de. 1966. Course in General Linguistics. Edited by Charles Bally and Albert Sechehaye, translated by Wade Baskin. New York and Toronto: McGraw-Hill.Google Scholar
- Schleiermacher, Friedrich.  2004. “On the Different Methods of Translating.”  translated by Susan Bernosfsky. In The Translation Studies Reader, 2nd ed., edited by Lawrence Venuti, 43–63. Oxon: Routledge.Google Scholar
- Smith, Terry. 2016. “Defining Contemporaneity: Imagining Planetarity.” The Nordic Journal of Aesthetics 24 (49–50): 156–74.Google Scholar
- Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
- Venuti, Lawrence (ed.). 2004. The Translation Studies Reader. Oxon and New York: Routledge.Google Scholar
- Yushan, Shen. Shen Yushan. Source: www.yushanshen.com. Last accessed August 10, 2017.
- Zisso, Yfat Soul. Yfat Soul Zisso. Source: http://www.yfatsoulzisso.com. Accessed September 1, 2017.
- Zisso, Yfat Soul. Performing Sequenza III for Female Voice by Luciano Berio May 2016. Source: https://youtu.be/Qi35hIW1buM. Accessed September 1, 2017.