Post-1945 Austrian Literature in Translation: Ingeborg Bachmann in English

  • Lina Fisher
Part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting book series (PTTI)


The poetry and prose of Ingeborg Bachmann (1926–1973) are concerned with the societal and human impact of the National Socialist regime. In this chapter Fisher compares the reception and the ideological and commercial positions of a novel, a novel fragment, and a collection of short stories in the German-language literary system with those of their English-language translations.

The contrast between the position of German-language translated literature in the Anglo-American literary polysystem and the way in which Bachmann’s success in German was anchored in the position she fulfilled in the German-language polysystem made it difficult for the translations to be successful. Bachmann’s case serves as a useful illustration of the interaction between these two systems.


  1. Adorno, T.W. (1992) Prisms, tr. S. M. Weber and S. Weber, Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
  2. Albrecht, M. (2004) ‘Männermythos, Frauenmythos, und danach? Anmerkungen zum Mythos Ingeborg Bachmann’ (Man’s myth, women’s myth, and then? Comments on the myth of Ingeborg Bachmann), German Life and Letters 57(1): 91–110.Google Scholar
  3. Annan, G. (1992) ‘From the Eternal War’, New York Review of Books 5 March 1992 ( [accessed 12/10/2016].
  4. Bachmann, I. (1953) Die gestundete Zeit (Mortgaged Time), Munich: Piper.Google Scholar
  5. Bachmann, I. (1956) Anrufung des großen Bären (Invocation of the Great Bear), Munich: Piper.Google Scholar
  6. Bachmann, I. (1961) Das dreißigste Jahr (The Thirtieth Year), Munich: Piper.Google Scholar
  7. Bachmann, I. (1995) Malina: Roman (Malina: Novel), Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
  8. Bachmann, I. (2004) Das Buch Franza (The Book of Franza), Munich: Piper.Google Scholar
  9. Bachmann, I. (2008) Simultan (Simultaneous), Munich: Piper.Google Scholar
  10. Barthes, R. (1967) Image—Music—Text, tr. S. Heath, London: Fontana.Google Scholar
  11. Bartsch, K. (1988) Ingeborg Bachmann, Stuttgart: Metzler.Google Scholar
  12. Boehm, P. (tr.) (1990) Malina: A Novel, New York: Holmes and Meier.Google Scholar
  13. Blöcker, G. (2011) ‘Lyrischer Schichtwechsel’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann I, pp. 17–19.Google Scholar
  14. Borhau, H. (1994) Ingeborg Bachmanns ‘Malina’—Eine Provokation? (Ingeborg Bachmann’s Malina—a provocation?), Würzburg: Königshausen and Neumann.Google Scholar
  15. Brinker-Gabler, G. (2004) ‘Introduction’, in G. Brinker-Gabler and M. Zisselsberger (eds) “If We had the Word.” Ingeborg Bachmann. Views and Reviews, Riverside, California: Ariadne Press, pp. 1–6.Google Scholar
  16. Bullock, M. (tr.) (1987) The Thirtieth Year: Stories by Ingeborg Bachmann, New York: Holmes and Meier.Google Scholar
  17. Bundeskanzleramt Deutschland (n.d.) ‘Geschichte’ (History) ( [accessed 20/10/2016].
  18. Bundeskanzleramt Österreich (n.d.) ( [accessed 20/10/2016].
  19. Bush, P. (2004) ‘Reviewing Translations: Barcelona, London and Paris’, EnterText 4 (3): 29–44.Google Scholar
  20. Buzelin, H. (2007) ‘Translations “In The Making”’, in M. Wolf and A. Fukari (eds) Constructing a Sociology of Translation, Amsterdam: John Benjamins, pp. 135–170.Google Scholar
  21. Damrosch, D. (2003) What is World Literature?, Woodstock, Oxfordshire: Princeton University Press.Google Scholar
  22. Day, E. (2014) ‘Is the LRB the Best Magazine in the World?’, The Observer 9 March 2014 ( [accessed 20/05/2014].
  23. Deneau, D.P. (1988) ‘The Thirtieth Year, by Ingeborg Bachmann’, Studies in Short Fiction 25 (3): 326–327.Google Scholar
  24. Dougherty, C. (2005) ‘The New German Novel: Less Weighty, More Exportable’, New York Times 20 December 2005 ( [accessed 25/05/2014].
  25. The Economist (2013) (author unknown) ‘Marcel Reich-Ranicki: Obituary’, 28 September 2013 ( [accessed 25/05/2014].
  26. Even-Zohar, I. (1990a) ‘Polysystem Theory’, Poetics Today 11 (1): 9–26.Google Scholar
  27. Even-Zohar, I. (1990b) ‘The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem’, Poetics Today 11 (1): 45–52.Google Scholar
  28. Evers, S. (2008) ‘Why we’re less scared of “translated by”’, The Guardian online (30 June) ( [accessed 25/05/2014].
  29. Filkins, P. (1991) ‘The Murderer in Her Dreams’, The New York Times 10 February 1991 ( [accessed 12/09/2013].
  30. Filkins, P. (tr.) (1999) The Book of Franza, Illinois: Northwestern University Press.Google Scholar
  31. Filkins, P. (2004) ‘The Music of the Unspoken’, in G. Brinker-Gabler and M. Zisselsberger (eds) “If We had the Word.” Ingeborg Bachmann. Views and Reviews, Riverside, California: Ariadne Press, pp. 18–32.Google Scholar
  32. Filkins, P. (2006) Darkness Spoken, Brookline, MA: Zephyr Press.Google Scholar
  33. Friebert, S. (1966) ‘The Thirtieth Year, by Ingeborg Bachmann’, Studies in Short Fiction 3 (2): 273–274.Google Scholar
  34. Fritzsche, P. (1998) Germans into Nazis, Cambridge and London: Harvard University Press.Google Scholar
  35. Gilbert, M. F. (tr.) (1989) Three Paths to the Lake, New York: Holmes and Meier.Google Scholar
  36. Gürtler, C. (1983) Schreiben Frauen anders? Untersuchungen zu Ingeborg Bachmann und Barbara Frischmuth (Do women write differently? Investigations of Ingeborg Bachmann and Barbara Frischmuth), Stuttgart: Akademischer Verlag.Google Scholar
  37. Hammersley, M. (2012) ‘Troubling theory in case study research’, Higher Education Research and Development 31 (3): 393–405.Google Scholar
  38. Heselhaus, C. (2011) ‘Suche nach einer neuen Dichtung’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann I, pp. 16–17.Google Scholar
  39. Höllerer, W. (1983) ‘31. Oktober 1962’ (31st October 1962), in Koschel, C. and I. von Weidenbaum (eds) Wir müssen wahre Sätze finden. Gespräche und Interviews (We must find true sentences. Talks and interviews), Munich: Piper, pp. 36–38.Google Scholar
  40. Hotz, C. (1990) ‘Die Bachmann’—Das Image der Dichterin: Ingeborg Bachmann im journalistischen Diskurs (Bachmann—The poet’s image: Ingeborg Bachmann in journalistic discourse), Konstanz: Ekkehard Faude.Google Scholar
  41. Kinzer, S. (2003) ‘America yawns at foreign fiction’, New York Times 26 July 2003 ( [accessed 25/05/2014].
  42. Koschel, C. and I. von Weidenbaum (eds) (1983) Wir müssen wahre Sätze finden. Gespräche und Interviews (We need to find true sentences. Talks and interviews), Munich: Piper.Google Scholar
  43. Kuby, E. (1947) ‘Die erste und einzige Rede deutscher Jugend an ihren Dichter’ (The first and only speech by German youth to its poet), Der Ruf (The Call) 2 (25): 10.Google Scholar
  44. Lennox, S. (2006) Cemetery of the Murdered Daughters: Feminism, History, and Ingeborg Bachmann, Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar
  45. Lennox, S. (1998) ‘Ingeborg Bachmann’, in E. P. Frederiksen and E. H. Ametsbichler (eds) Women Writers in German-Speaking Countries: A Bio-Bibliographical Critical Sourcebook, London: Greenwood Press, pp. 56–68.Google Scholar
  46. Long, J. J. (2011) ‘Ingeborg Bachmann: Zur fotografischen Konstruktion einer Dichterin’ (Ingeborg Bachmann: On a poet’s photographic construction) in W. Hemecker and M. Mittermayer (eds) Mythos Bachmann, Vienna: P. Zsolnay, pp. 203–221.Google Scholar
  47. von der Lühe, I. (ed.) (1982) Entwürfe von Frauen in der Literatur des 20. Jahrhunderts (Imaginations of women in 20th century literature), Berlin: Argument.Google Scholar
  48. McMurtry, Á. (2012) Crisis and Form in the Later Writing of Ingeborg Bachmann: An Aesthetic Examination of the Poetic Drafts of the 1960s, London: Modern Humanities Research Association.Google Scholar
  49. Neumann, P. H. (1978) ‘Vier Gründe einer Befangenheit’ (Four reasons for prejudice), Merkur 32 (1): 1135.Google Scholar
  50. New Books in German (2014) ‘Aufräumen (A Clean Sweep)’, Issue 35 ( [accessed 19/06/2014].
  51. O’Pecko, M. (1990) ‘Bachmann, Ingeborg. Malina’, Library Journal 1 October 1990: 112.Google Scholar
  52. Reich-Ranicki, M. (1974) ‘Die Verklärung der Ingeborg Bachmann’ (The romanticization of Ingeborg Bachmann), Frankfurter Allgemeine Zeitung 28 September 1974 in M. Schardt (2011b) Über Ingeborg Bachmann II, pp. 78–80.Google Scholar
  53. Ryland, C. (2010) ‘New Books in German helps boost translation of German fiction into English’, über:blick (over:view) 1: 12.Google Scholar
  54. Reich-Ranicki, M. (1989) ‘Die Dichterin wechselt das Repertoire’ (The poet changes her repertoire), in C. Koschel and I. von Weidenbaum (eds) Kein objektives Urteil, nur ein lebendiges: Texte zum Werke von Ingeborg Bachmann (No objective judgement, only one that is alive: texts on the work of Ingeborg Bachmann), Munich: Piper, pp. 188–192.Google Scholar
  55. Reich-Ranicki, M. (2002–2006) Der Kanon (The Canon), Hamburg: Verlag Projekt Gutenberg-DE.Google Scholar
  56. Schardt, M. (ed.) (2011a) Über Ingeborg Bachmann I: Rezensionen 1952–1992 (On Ingeborg Bachmann I: Reviews 1952–1992), Hamburg: Igel Verlag.Google Scholar
  57. Schardt, M. (ed.) (2011b) Über Ingeborg Bachmann II: Porträts, Aufsätze, Besprechungen 1952–1992 (On Ingeborg Bachmann II: Portraits, Essays, Reviews 1952–1992), Hamburg: Igel Verlag.Google Scholar
  58. Sievers, W. (2007) Contemporary German Prose in Britain and France (1980–1999): A Case Study of the Significance of Otherness in Translation, New York and Ontario: Edward Mellon Press.Google Scholar
  59. Silens, P. (2011) ‘Dichtung im Verhör der Technik’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann II, p. 128.Google Scholar
  60. Simons, H. (2009) Case Study Research in Practice, London: Sage.Google Scholar
  61. Škrabec, S. (2007) ‘Literary Translation: The International Panorama’, in E. Allen (ed) ‘PEN/IRL Report on the International Situation of Literary Translation, pp. 35–91 ( [accessed 25/05/2014].
  62. Stake, R. (1995) The Art of Case Study Research, Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
  63. Stockwell, P. (2013) ‘The Positioned Reader’, Language and Literature 22 (3): 263–277.Google Scholar
  64. Steiner, G. (1973) ‘Adorno: Love and Cognition’, Times Literary Supplement 9.3.1973: 252–255.Google Scholar
  65. Swanborn, P. (2010) Case Study Research. What, Why and How?, London: Sage.Google Scholar
  66. Taylor, J. (n.d.) ‘Reading Ingeborg Bachmann’, Context 13, Dalkey Archive Press ( [accessed 6/04/ 2017].
  67. von Tilburg, J. (2011) ‘Geh, Tod – steh’still, Zeit…’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann II, pp. 126–127.Google Scholar
  68. Tilliger, R. (2011) ‘Alles blieb ungesagt’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann II, pp. 154–158.Google Scholar
  69. Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.Google Scholar
  70. Wagner, K. (2011) ‘Stenogramm der Zeit’, in Schardt, M. (ed.) Über Ingeborg Bachmann I, pp. 9–16.Google Scholar
  71. Weber, A. (1975) ‘Didaktische Perspektiven zum Werk von Ingeborg Bachmann’ (Didactic perspectives on the work of Ingeborg Bachmann), ‘Interpretationen zu Ingeborg Bachmann’. Beiträge eines Arbeitskreises (Interpretations of Ingeborg Bachmann: contributions of a working group), Munich, p. 17.Google Scholar
  72. Weigel, S. (ed.) (1984) Text + Kritik Sonderband: Ingeborg Bachmann, Munich: Text + Kritik.Google Scholar
  73. von Weizsäcker, R. and J. Habermas (1988) ‘Der Marsch durch die Institutionen hat auch die CDU erreicht’ (The March through the institutions has also reached the CDU), Frankfurter Rundschau 11 March 1988.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  • Lina Fisher
    • 1
  1. 1.Independent ScholarNorwichUK

Personalised recommendations