He’s After Getting Up a Load of Wind: A Corpus-Based Exploration of be + after + V-ing Constructions in Spoken and Written Corpora

  • Carolina P. Amador-Moreno
  • Anne O’Keeffe


The be + after + V-ing construction is probably the signature construction of Irish English. It has often been used in the portrayal of Irish characters in literature, theatre and cinema. This structure has been widely researched from many different perspectives. Its main function has been described as reporting the conclusion of an action by way of reference to a state initiated by the conclusion of this action. It is also associated with the delivery of ‘hot news.’ Though this Irish (Gaelic)-influenced structure has sometimes been dismissed as stage Irish and outmoded, it is still widely used in contemporary spoken interactions. This paper analyses its use in over 100 hours of naturally occurring casual conversations from around Ireland from the Limerick Corpus of Irish English (LCIE), and these are then compared with a smaller corpus of written Irish English which includes literary sources.


Irish English Corpora Pragmatics Perfect constructions 


  1. Agha, Asif. 2003. The Social Life of Cultural Value. Language and Communication 23: 231–273.CrossRefGoogle Scholar
  2. Amador-Moreno, Carolina P. 2006. The Use of Hiberno-English in Patrick MacGill’s Early Novels: Bilingualism and Language Shift from Irish to English in County Donegal. Lewiston, NY: Edwin Mellen.Google Scholar
  3. ———. 2010. An Introduction to Irish English. London: Equinox.Google Scholar
  4. Amador-Moreno, Carolina P., and Kevin McCafferty. 2015. [B]ut Sure It’s Only a Penny After All’: Irish English Discourse Marker Sure. In Transatlantic Perspectives in Late Modern English, ed. Marina Dossena, 179–198. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  5. Amador-Moreno, Carolina P. and Anne O’Keeffe. 2007. The Pragmatics of the be + after + V-ing Construction in Irish English: Age and Gender? Paper presented at the 10th International Pragmatics Conference, Göteborg, Sweden, 8–13 July.Google Scholar
  6. Bartley, J., and O. Teague. 1954. Shenkin and Sawney: Being a Historical Study of the Earliest Irish, Welsh and Scottish Characters in English Plays. Cork: Cork University Press.Google Scholar
  7. Baugh, Albert C., and Thomas Cable. 1981. A History of the English Language. London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
  8. Bliss, Alan Joseph. 1972. Languages in Contact: Some Problems of Hiberno-English. Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C 72: 63–82.Google Scholar
  9. ———. 1979. Spoken English in Ireland 1600–1740. Dublin: Dolmen Press.Google Scholar
  10. Canny, Nicholas P. 1980. Review of Spoken English in Ireland, 1600–1740, by Alan Bliss. Studia Hibernica 20: 167–170.Google Scholar
  11. Dolan, Terence P. 1985. Sean O’Casey’s Use of Hiberno-English. In Irland: Gesellschaft und Kultur, ed. D. Siegmund-Schultze, 108–115. Halle-Wintenberg: Martin-Luther Universität.Google Scholar
  12. Farr, Fiona, Brona Murphy, and Anne O’Keeffe. 2004. The Limerick Corpus of Irish English: Design, Description and Application. Teanga 21: 25–29.Google Scholar
  13. Filppula, Markku. 1999. The Grammar of Irish English. Language in Hibernian Style. London and New York: Routledge.Google Scholar
  14. Fryd, Mark. 1992. Some Remarks on ‘after + -ing’ in Hiberno-English. In L’Irlande et ses langues, ed. Jean Briahult, 53–61. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.Google Scholar
  15. Greene, David. 1979. Perfects and Perfectives in Modern Irish. Ériu 30: 122–141.Google Scholar
  16. Harris, John. 1984. Syntactic Variation and Dialect Divergence. Journal of Linguistics 20 (2): 303–327.CrossRefGoogle Scholar
  17. Hayden, Mary, and Marcus Hartog. 1909. The Irish Dialect of English: Its Origins and Vocabulary. Fortnightly Review, New Series 85: 775–785 and 933–947.Google Scholar
  18. Henry, Patrick L. 1957. An Anglo-Irish Dialect of North Roscommon: Phonology, Accidence, Syntax. Dublin: University College.Google Scholar
  19. Hickey, Raymond. 2000. Models for Describing Aspect in Irish English. In The Celtic Englishes II, ed. Hildegard Tristram, 97–116. Heidelberg: Carl Winter.Google Scholar
  20. ———. 2003. Corpus Presenter. Software for Language and Analysis. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  21. ———. 2005. Dublin English: Evolution and Change. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  22. ———. 2007. Irish English. History and Present-Day Forms. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  23. Hundt, Marianne. 2004. Animacy, Agency and the Spread of the Progressive in Modern English. English Language and Linguistics 8 (1): 47–69.CrossRefGoogle Scholar
  24. Joyce, Patrick W. 1910. English As We Speak It in Ireland. Dublin: Wolfhound Press.Google Scholar
  25. Kallen, Jeffrey. 1989. Tense and Aspect Categories in Irish English. English World Wide 10: 1–39.CrossRefGoogle Scholar
  26. ———. 1990. The Hiberno-English Perfect: Grammaticalisation Revisited. Irish University Review 20 (1): 120–136.Google Scholar
  27. ———. 1991. Sociolinguistic Variation and Methodology: After as a Dublin Variable. In English around the World: Sociolinguistic Perspectives, ed. Jeremy Cheshire, 61–74. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  28. Kiberd, Declan. 1979. Synge and the Irish Language. London: Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  29. Leith, Dick. 1983. A Social History of English. London: Routledge.Google Scholar
  30. McCafferty, Kevin. 2000. I’ll Bee After Telling Dee de Raison …’ Be after V-ing as a Future Gram in Irish English, 1601–1750. In The Celtic Englishes II, ed. Hildegard Tristram, 298–317. Heidelberg: Carl Winter.Google Scholar
  31. ———. 2003. Language Contact in Early Modern Ireland: The Case of be after V-ing as a Future Gram. In English Core Linguistics. Essays in Honour of D. J. Allerton, ed. Cornelia Tschichold, 323–342. Bern: Peter Lang.Google Scholar
  32. ———. 2004. Innovation in Language Contact. Be after V-ing as a Future Gram in Irish English, 1670 to the Present. Diachronica 21 (1): 113–160.CrossRefGoogle Scholar
  33. ———. 2005. William Carleton between Irish and English: Using Literary Dialect to Study Language Contact and Change. Language and Literature 14 (4): 339–362.CrossRefGoogle Scholar
  34. ———. 2014. I Think that I will be after Making Love to One of Them’: A Revised Account of Irish English be after V-ing and Its Irish Source’. In ‘Ye whom the charms of grammar please’: Studies in English Language History in Honour of Leiv Egil Breivik, ed. Kari E. Haugland, Kevin McCafferty, and Kristian A. Rusten, 197–221. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
  35. McCarthy, Michael. 1998. Spoken Language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  36. McCawley, James. 1976. Tense and Time Reference in English. In Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic Topics, ed. James McCawley, 257–272. London: Academic Press.Google Scholar
  37. Milroy, James. 1981. Regional Accents of English: Belfast. Belfast: Blackstaff Press.Google Scholar
  38. Ó Corráin, Ailbhe. 2000. On the ‘After Perfect’ in Irish and Hiberno-English. In The Celtic Englishes II, ed. Hildegard Tristram, 153–173. Heidelberg: Carl Winter.Google Scholar
  39. O’Keeffe, Anne and Carolina P. Amador-Moreno. 2006. He’s After Getting Up a Load of Wind: A Corpus-Based Exploration of be + after + V-ing Constructions in the Limerick Corpus of Irish English. Paper presented at the BAAL/IRAAL Conference, Cork, September 7–10.Google Scholar
  40. O’Keeffe, Anne, and Carolina P. Amador-Moreno. 2009. The Pragmatics of the be + after + V-ing Construction in Irish English. Intercultural Pragmatic 6 (4): 517–534.Google Scholar
  41. Odlin, Terence. 1989. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  42. Pietsch, Lukas. 2007. The Irish English ‘After Perfect’ in Context: Borrowing and Syntactic Productivity. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit. Folge B 82: 1–32.Google Scholar
  43. Romaine, Suzanne. 1989. Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
  44. Ronan, Patricia. 2005. The After-Perfect in Irish English. In Dialects Across Borders: Selected Papers from the 11th International Conference on Methods in Dialectology (Methods XI), Joensuu, August 2002, ed. Markku Filppula, Juhani Klemola, Marjatta Palander, and Esa Penttilä, 253–270. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  45. Scott, Mike. 2008. WordSmith Tools 5. Liverpool, UK: Lexical Analysis Software.Google Scholar
  46. Sloan, Barry. 1986. The Pioneers of Anglo-Irish Fiction, 1800–1850. Gerrards Cross: Colin Smythe.Google Scholar
  47. Stoney, Francis Sadlier. 1885. Don’t Pat: A Manual of Irishisms. Dublin: McGee William.Google Scholar
  48. Stubbs, Michael. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell.Google Scholar
  49. Sullivan, J. P. 1979. The Genesis of Hiberno-English: A Socio-Historical Account. Ph.D Thesis. New York: Yeshiva University.Google Scholar
  50. Taniguchi, Jiro. 1972. A Grammatical Analysis of Artistic Representation of Irish English. Tokyo: Shinozaki Shorin.Google Scholar
  51. Todd, Loreto. 1989. The Language of Irish Literature. Hampshire and London: Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  52. van Hamel, A.G. 1912. On Anglo-Irish Syntax. Englische Studien 45: 272–292.Google Scholar
  53. Williams, Eddie. 2006. The Present Perfect in English Media Discourse in the UK. Vigo International Journal of Applied Linguistics 3: 9–26.Google Scholar
  54. Younge, K.E. 1922–1927. Irish Idioms in English Speech. The Gaelic Churchman 4–6: 46–428.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  • Carolina P. Amador-Moreno
    • 1
  • Anne O’Keeffe
    • 2
  1. 1.Department of EnglishUniversity of ExtremaduraCáceresSpain
  2. 2.Mary Immaculate CollegeLimerickIreland

Personalised recommendations