News Translation and Globalization: Narratives on the Move

  • Themis Kaniklidou
Part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting book series (PTTI)


This chapter discusses the concept of narrative in news translation; it describes how narratives are constructed and reflected in translation by analyzing the narrative of political leadership. It claims that newspapers use translation to indulge their readers in global stories packaged in a localized context and focuses on the target version as a text bracketed in the institutional space of the newspaper that accommodates it. The basis for the analysis is a corpus of articles translated into Greek, whose theme revolves around the 2008 Presidential Campaign in the USA to show some examples of how Leadership was retranslated in Greek. Ultimately, the chapter argues that translation, as a process, participates in what has been termed by Bhabha as “global transformation of capital,” which seems to remove spatial bounding. Yet the news text is a highly localized construct that may ultimately disrupt the assimilative globalization forces.


Cultural filtering Greek newspapers Obama speech Translocation Framing of narratives Glocalization 


  1. Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. New York: Routledge.Google Scholar
  2. Bal, Mieke. 1985. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
  3. Bassnett, Susan. 2006. Translation in Global News. In Proceedings of the Conference Held at the University of Warwick, 2006, ed. Conway Kyle and Susan Bassnett, 5–9. The Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick.Google Scholar
  4. Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.Google Scholar
  5. Boéri, Julie. 2008. A Narrative Account of the Babels vs Naumann Controversy: Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting. The Translator 14 (1): 21–50.CrossRefGoogle Scholar
  6. Bourdieu, Pierre. 1986. The Genesis of the Concepts of “Habitus” and “Field”. Sociocriticism 2 (2): 11–24.Google Scholar
  7. Bruner, Jerome. 1991. The Narrative Construction of Reality. Critical Inquiry 18 (1): 1–21.CrossRefGoogle Scholar
  8. Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. New York: Routledge.Google Scholar
  9. De Fina, Anna, and Alexandra Georgakopoulou. 2008. Analysing Narratives as Practices. Qualitative Research 8: 379–387.CrossRefGoogle Scholar
  10. Entman, Robert. 1993. Framing: Toward Clarification of a Fractured Paradigm. Journal of Communication 43: 51–58.CrossRefGoogle Scholar
  11. Fairclough, Norman. 2006. Language and Globalization. New York: Routledge.Google Scholar
  12. Fiske, Susan T., and Shelley E. Taylor. 1991. Social Cognition. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
  13. Gitlin, Todd. 1980. The Whole World Is Watching: Mass Media in the Making and Unmaking of the New Left. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
  14. Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis: An Essay on Organization of Experience. New York: Harper & Row.Google Scholar
  15. Harding, Sue. A. 2009. News as Narrative: Reporting and Translating the 2004 Beslan Hostage Disaster. PhD diss., University of Manchester.Google Scholar
  16. Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar
  17. Hermans, Theo. 2007. Translation, Irritation and Resonance. In Constructing a Sociology of Translation, ed. Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 57–75. Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  18. House, Juliane. 2004. Linguistic Aspects of the Translation of Children’s Books. In Übersetzung, Translation, Traduction: An International Encyclopaedia of Translation Studies, ed. Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Labert, and Fritz Paul, 683–697. Berlin: De Gruyter Mouton.Google Scholar
  19. House, Juliane, and Jens Loenhoff. 2016. Communication Studies and Translation Studies. A Special Relationship. In Border Crossings. Translation Studies and Other Disciplines, ed. Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 97–114. Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  20. Huntington, Samuel. 1996. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. New York: Simon & Schuster.Google Scholar
  21. Kaniklidou, Themis. 2012. English-Greek News Creating Narratives: A Translation Perspective. PhD diss., National and Kapodistrian University of Athens.Google Scholar
  22. ———. 2016. Health Narratives in the Greek Translated Press. Brazilian Journalism Research 12 (2): 156–177.CrossRefGoogle Scholar
  23. Kaniklidou, Themis, and Juliane House. 2013. Framing Austerity in Greek Translated Headlines: The Case of I Kathimerini. mTm 5: 80–104.Google Scholar
  24. Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
  25. Mitsikopoulou, Bessie. 2008. The Branding of Political Entities as Discursive Practice. Journal of Language and Politics 7 (3): 353–371.CrossRefGoogle Scholar
  26. Moscovici, Serge, and Ivana Markova. 1988. Presenting Social Representations: A Conversation. Culture and Psychology 4: 371–410.CrossRefGoogle Scholar
  27. Munday, Jeremy. 2007. Translation and Ideology, a Textual Approach. The Translator 13 (2): 195–217.CrossRefGoogle Scholar
  28. Murray, Michael. 2002. Connecting Narrative and Social Research Representation Theory in Health Research. Social Science Information 41 (4): 653–673.CrossRefGoogle Scholar
  29. Orengo, Alberto. 2005. Localising News: Translation and the ‘Global-National’ Dichotomy. Language and Intercultural Communication 5 (2): 168–187.CrossRefGoogle Scholar
  30. Papathanassopoulos, Stylianos. 2001. The Decline of Newspapers: The Case of the Greek Press. Journalism Studies 2 (1): 109–123.CrossRefGoogle Scholar
  31. Pym, Antony. 2004. The Moving Text. Localization, Translation, and Distribution. Amsterdam: John Βenjamins.CrossRefGoogle Scholar
  32. Ricoeur, Paul. 1985. Time and Narrative, vol. 2. Translated by Kathleen Blamey and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
  33. Schäffner, Christina. 2000. Translation in the Global Village. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  34. Scheufele, Dietram A. 1999. Framing as a Theory of Media Effects. Journal of Communication 49 (4): 103–122.CrossRefGoogle Scholar
  35. Sidiropoulou, Maria. 2008. Cultural Encounters in Advertisement Translation. Journal of Modern Studies 26 (2): 337–362.Google Scholar
  36. Simeoni, Daniel. 1998. The Pivotal Status of the Translator’s Habitus. Target 10 (1): 1–39.CrossRefGoogle Scholar
  37. Somers, Margaret. 1994. The Narrative Constitution of Identity: A Relational and Network Approach. Theory and Society 23 (5): 605–649.CrossRefGoogle Scholar
  38. Somers, Margaret, and Gloria D. Gibson. 1994. Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity. In Social Theory and the Politics of Identity, ed. Craig Calhoun, 37–99. Oxford: Blackwell.Google Scholar
  39. Tymoczko, Maria. 2003. Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‘In-Between’? In Introduction. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-Ideologies in Translation Studies, ed. Maria Calzada Pérez, 181–201. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
  40. Valdeón, Roberto. 2014. From Adaptation to Appropriation: Framing the World through News Translation. Linguaculture 1: 51–63.Google Scholar
  41. Van Dijk, Teun A. 1991. The Interdisciplinary Study of News as Discourse. In A Handbook of Qualitative Methodologies for Mass Communication Research, ed. J. Klaus Bruhn and Nicholas W. Jankowski, 108–120. New York: Routledge.Google Scholar
  42. Van Doorslaer, Luc. 2010. Journalism in Translation. In Handbook of Translation Studies, ed. Gambier Yves and Luc van Doorslaer, vol. 1, 180–184. John Benjamins: Amsterdam.CrossRefGoogle Scholar
  43. ———. 2012. Translating, Narrating, and Constructing Images in Journalism, with a Test Case on Representation in Flemish TV News. Meta 57 (4): 1046–1049.CrossRefGoogle Scholar
  44. Venuti, Lawrence. 2000. Translation, Community, Utopia. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 468–489. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  45. Vuorinen, Erkka. 1995. News Translation as Gatekeeping. In Translation as Intercultural Communication, ed. Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová, and Klaus Kaindl, 161–172. Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  46. Wolf, Michaela. 2006. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “Social Turn”. Berlin: LIT Verlag.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  • Themis Kaniklidou
    • 1
  1. 1.Hellenic American UniversityNashuaUSA

Personalised recommendations