Intercultural Collaboration and Support Systems: A Brief History

Conference paper
Part of the Lecture Notes in Computer Science book series (LNCS, volume 9862)

Abstract

At the beginning of the new millennium, we proposed the concept of intercultural collaboration where participants with different cultures and languages work together towards shared goals. Because intercultural collaboration is a new area with scarce data, it was necessary to execute parallel experiments in both in real fields as well as in research laboratories. In 2002, we conducted a one-year experiment with Japanese, Chinese, Korean and Malaysian colleagues and students to develop open-source software oriented towards machine translation. From this experiment, we understood the necessity of a language infrastructure on the Internet that could create customized multilingual environments for various situations. In 2006, we launched the Language Grid project to realize a federated operation of servers for language services. Using the Language Grid, we worked with a nongovernmental organization since 2011 to support knowledge communications between agricultural experts in Japan and farmers in Vietnam via their children. We observed that a large community emerged to utilize these nonmature machine translation technologies. During these experiences, by facing different types of difficulties, we gradually came to understand the nature of intercultural collaboration. Problems are wicked and not easily defined because of their nested and open networked origin. Fortunately, multiagent technologies can be applied to model and simulate intercultural collaboration so as to predict the difficulties and to prepare a better support systems. In this paper, we provide a brief history of the research and practice as regards intercultural collaboration and support systems.

Keywords

Machine Translation Service Composition Nongovernmental Organization Language Resource Atomic Service 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Notes

Acknowledgments

This work could not have been conducted without the collaboration of a number of colleagues and students. The work was partially supported by a Grant-in-Aid for Scientific Research (S) (24220002, 2012–2016) from Japan Society for the Promotion of Science (JSPS).

References

  1. 1.
    Cho, H., Ishida, T., Takasaki, T., Oyama, S.: Assisting pictogram selection with semantic interpretation. In: Bechhofer, S., Hauswirth, M., Hoffmann, J., Koubarakis, M. (eds.) ESWC 2008. LNCS, vol. 5021, pp. 65–79. Springer, Heidelberg (2008)CrossRefGoogle Scholar
  2. 2.
    Deutscher, G.: Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages. Macmillan, London (2010)Google Scholar
  3. 3.
    Fussell, S.R., Hinds, P., Ishida, T. (eds.): Proceedings of the Second International Workshop on Intercultural Collaboration. ACM (2009)Google Scholar
  4. 4.
    Ben Hassine, A., Matsubara, S., Ishida, T.: A constraint-based approach to horizontal web service composition. In: Cruz, I., Decker, S., Allemang, D., Preist, C., Schwabe, D., Mika, P., Uschold, M., Aroyo, L.M. (eds.) ISWC 2006. LNCS, vol. 4273, pp. 130–143. Springer, Heidelberg (2006)CrossRefGoogle Scholar
  5. 5.
    Gilbert, N., Troitzsch, K.: Simulation for the Social Scientist. Open University Press, London (1999)Google Scholar
  6. 6.
    Hayashi, Y., Declerck, T., Buitelaar, P., Monachini, M.: Ontologies for a global language infrastructure. In: International Conference on Global Interoperability for Language Resources, pp. 105–112 (2008)Google Scholar
  7. 7.
    Hofstede, G., Hofstede, G.J., Minkov, M.: Cultures and Organizations: Software of the Mind, 3rd edn. McGraw-Hill, London (2010)Google Scholar
  8. 8.
    Hofstede, G.J., Pedersen, P.: Synthetic cultures: intercultural learning through simulation games. Simul. Gaming 30(4), 415–440 (1999)CrossRefGoogle Scholar
  9. 9.
    Ishida, T.: Language grid: an infrastructure for intercultural collaboration. In: IEEE/IPSJ Symposium on Applications and the Internet, pp. 96–100 (2006)Google Scholar
  10. 10.
    Ishida, T., Fussell, S.R., Vossen, P.T.J.M. (eds.): Proceedings of the First International Workshop on Intercultural Collaboration. Springer, Berlin (2007)Google Scholar
  11. 11.
    Ishida, T., Nakajima, Y., Murakami, Y., Nakanishi, H.: Augmented experiment: participatory design with multiagent simulation. In: International Joint Conference on Artificial Intelligence, pp. 1341–1346 (2007)Google Scholar
  12. 12.
    Ishida, T. (ed.): The Language Grid: Service-Oriented Collective Intelligence for Language Resource Interoperability. Springer, Berlin (2011)Google Scholar
  13. 13.
    Kita, K., Takasaki, T., Lin, D., Nakajima, Y., Ishida, T.: Case study on analyzing multi-language knowledge communication. In: International Conference on Culture and Computing (2012)Google Scholar
  14. 14.
    Krauter, K., Buyya, R., Maheswaran, M.: A taxonomy and survey of grid resource management systems for distributed computing. Softw. Pract. Experience 32(2), 135–164 (2002)CrossRefMATHGoogle Scholar
  15. 15.
    Lin, D., Murakami, Y., Ishida, T., Murakami, Y., Tanaka, M.: Composing human and machine translation services: language grid for improving localization process. In: International Conference on Language Resources and Evaluation (2010)Google Scholar
  16. 16.
    Lusch, R., Vargo, S.: Service-Dominant Logic: Premises, Perspectives, Possibilities. Cambridge University Press, Cambridge (2014)Google Scholar
  17. 17.
    Masuda, T., Nisbett, R.E.: Attending holistically versus analytically: comparing the context sensitivity of Japanese and Americans. J. Pers. Soc. Psychol. 81(5), 922 (2001)CrossRefGoogle Scholar
  18. 18.
    Matsuno, J., Ishida, T.: Constraint optimization approach to context based word selection. In: International Joint Conference on Artificial Intelligence, pp. 1846–1851 (2011)Google Scholar
  19. 19.
    Mori, Y., et al.: Youth mediated communication - agricultural technology transfer to illiterate farmers through their children. In: World Conference on Computers in Agriculture (2012)Google Scholar
  20. 20.
    Morita, D., Ishida, T.: Collaborative translation by monolinguals with machine translators. In: International Conference on Intelligent User Interfaces, pp. 361–366 (2009)Google Scholar
  21. 21.
    Murakami, Y., Tanaka, M., Lin, D., Ishida, T.: Service grid federation architecture for heterogeneous domains. In: IEEE Ninth International Conference on Services Computing, pp. 539–546 (2012)Google Scholar
  22. 22.
    Nisbett, R.: The Geography of Thought: How Asians and Westerners Think Differently… and. Simon and Schuster, New York (2010)Google Scholar
  23. 23.
    Nomura, S., Ishida, T., Yamashita, N., Yasuoka, M., Funakoshi, K.: Open source software development with your mother language: intercultural collaboration experiment 2002. Int. Conf. Hum.-Comput. Interact. 4, 1163–1167 (2003)Google Scholar
  24. 24.
    Setlock, L.D., Fussell, S.R., Neuwirth, C.: Taking it out of context: collaborating within and across cultures in face-to-face settings and via instant messaging. ACM Conference on Computer Supported Cooperative Work, pp. 604–613 (2004)Google Scholar
  25. 25.
    Suo, Y., Miyata, N., Morikawa, H., Ishida, T., Shi, Y.: Open smart classroom: extensible and scalable learning system in smart space using web service technology. IEEE Trans. Knowl. Data Eng. 21(6), 814–828 (2009)CrossRefGoogle Scholar
  26. 26.
    Takasaki, T., Mori, Y.: Design and development of a pictogram communication system for children around the world. In: Ishida, T., Fussell, S., Vossen, P. (eds.) IWIC 2007. LNCS, vol. 4568, pp. 193–206. Springer, Heidelberg (2007)CrossRefGoogle Scholar
  27. 27.
    Tanaka, M., Murakami, Y., Lin, D., Ishida, T.: Service supervision for service-oriented collective intelligence. In: IEEE International Conference on Services Computing, pp. 154–161 (2010)Google Scholar
  28. 28.
    Tanaka, R., Murakami, Y., Ishida, T.: Context-based approach for pivot translation services. In: International Joint Conference on Artificial Intelligence, pp. 1555–1561 (2009)Google Scholar
  29. 29.
    Tsunoda, K., Hishiyama, R.: Design of multilingual participatory gaming simulations with a communication support agent. In: ACM International Conference on Design of Communication, pp. 17–25 (2010)Google Scholar
  30. 30.
    Torii, D., Ishida, T., Bousquet, F.: Modelling agents and interactions in agricultural economics. In: International Joint Conference on Autonomous Agents and Multiagent Systems, pp. 81–88 (2006)Google Scholar
  31. 31.
    Trang, M.X., Murakami, Y., Ishida, T.: Policy-aware parallel execution in service composition. In: IEEE Transactions on Services Computing (2016, to appear)Google Scholar
  32. 32.
    Wang, H.C., Fussel, S.F., Setlock, L.D.: Cultural difference and adaptation of communication styles in computer-mediated group brainstorming. In: ACM Conference on Human Factors in Computing Systems, pp. 669–678 (2009)Google Scholar
  33. 33.
    Wushouer, M., Lin, D., Ishida, T., Hirayama, K.: A constraint approach to pivot-based bilingual dictionary induction. ACM Trans. Asian Low-Resour. Lang. Inf. Process. 15(1), Article 4 (2015)Google Scholar
  34. 34.
    Yamashita, N., Ishida, T.: Effects of machine translation on collaborative work. In: International Conference on Computer Supported Cooperative Work, pp. 515–523 (2006)Google Scholar
  35. 35.
    Yamashita, N., Inaba, R., Kuzuoka, H., Ishida, T.: Difficulties in establishing common ground in multiparty group using machine translation. In: ACM Conference on Human Factors in Computing Systems, pp. 679–688 (2009)Google Scholar

Copyright information

© Springer International Publishing Switzerland 2016

Authors and Affiliations

  1. 1.Department of Social InformaticsKyoto UniversityKyotoJapan

Personalised recommendations