Advertisement

Literature Review, Survey, Narrative Proficiency Test, Focus Group Sessions, Interviews and Classroom Observations

  • Nicholas Faraclas
  • Ellen-Petra Kester
  • Eric Mijts
Chapter
Part of the Language Policy book series (LAPO, volume 20)

Abstract

This chapter contains the results of the fieldwork carried out by the team in February and April 2013. As much as possible, we have attempted to organize and present the data in the same way as in the final report to the government of the Netherlands. The literature review in Section 4.1 presents an overview of case studies and theory concerning societies and educational systems that have had to cope with challenges in language and education that are similar to the ones that Statia has been confronting, and the effects of educational policy and practice on language attitudes and proficiency in those societies. Sections 4.2, 4.3 and 4.4 cover the three components of our field research: the language attitudes and use survey, the narrative proficiency test and the focus group sessions, interviews and class observations. Each of those sections begins with some introductory comments on how our work was informed and guided by a community based framework and approach.

Literature

  1. Ahai, N., & Faraclas, N. (1993). Rights and expectations in an age of ‘debt crisis’: Literacy and integral human development in Papua New Guinea. In P. Freebody & A. R. Welch (Eds.), Culture and power: International perspectives on literacy policy and practice (pp. 82–101). London: Falmer Press.Google Scholar
  2. Bacchini, S., et al. (2005). Duizend-en-een-woorden; De allereerste Nederlandse woorden voor anderstalige peuters en kleuters. Enschede: Stichting Leerplanontwikkeling (SLO).Google Scholar
  3. Baker, C. (1992). Attitudes and language. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  4. Beheydt, L. (2012). Taal- en onderwijsbeleid in meertalige samenlevingen. In E. Mijts (Ed.), Seminar Publicaties Universiteit van Aruba (pp. 96–113). Oranjestad: Universiteit van Aruba.Google Scholar
  5. Brock-Utne, B. (2010). How do teachers and students in Tanzania cope? In B. Brock-Utne, Z. Desai, M. A. S. Qorro, & A. Pitman (Eds.),Language of instruction in Tanzania and South Africa – Highlights from a project (pp. 77–98). Rotterdam/Boston/Taipei: Sense Publishers.Google Scholar
  6. Brock-Utne, B., & Desai, Z. (2010). Expressing oneself through writing – A comparative study based on learners; writing skills in Tanzania and South Africa. In B. Brock-Utne, Z. Desai, M. A. S. Qorro, & A. Pitman (Eds.), Language of instruction in Tanzania and South Africa – Highlights from a project (pp. 11–31). Rotterdam/Boston/Taipei: Sense Publishers.Google Scholar
  7. Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
  8. Cummins, J., & Swain, M. (1986). Bilingualism in education. New York: Longman.Google Scholar
  9. Cuvelier, P. (2003). Multilingualism, education and social integration in Belgium. In P. Cuvelier, T. du Plessis, & L. Teck (Eds.), Multilingualism, education and social integration (pp. 33–46). Pretoria: van Schaijk.Google Scholar
  10. Deprez, K. 2000. Belgium: From a unitary to a federal state. In K. Deprez & T. du Plessis (Eds.), Multilingualism and government (pp. 17–29). Pretoria: Van Schaik.Google Scholar
  11. Dijkhoff, M., & Pereira, J. (2010). Language and education in Aruba, Bonaire and Curaçao. In B. Migge, I. Léglise, & A. Bartens (Eds.), Creoles in education: An appraisal of current programs and projects (pp. 237–272). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  12. Domínguez, B. (2012). Language and Identitiy: Evolution in Attitudes toward American English and Puerto Rican Spanish in Puerto Rico. PhD dissertation. University of Puerto Rico, Río Piedras.Google Scholar
  13. Ethnologue. (2013). Languages of the World. https://www.ethnologue.com/. Retrieved in December 2013.
  14. Faraclas, N. (1994). Taylorism, tellerism, triage, and first nations. In P. O’Connor (Ed.), Thinking work, volume 1: Theoretical perspectives on workers’ literacies (pp. 136–160). Sydney: ALBSAC.Google Scholar
  15. Faraclas, N. (1996). Cargo, culture, and critical literacy: The politics of cultural pluralism. In D. Myers (Ed.), The politics of multiculturalism in the Asia/Pacific (pp. 181–187). Darwin: Northern Territory University Press.Google Scholar
  16. Faraclas, N. (1997). New developments in literacy in Papua New Guinea. In J. Lynch & F. Pat (Eds.), Oceanic studies: Proceedings of the first international conference on oceanic linguistics (pp. 353–365). Canberra: ANU Press.Google Scholar
  17. Faraclas, N. (1998). Critical literacy and control. In P. Freebody, S. Muspratt, & A. Luke (Eds.), Constructing critical literacies: Teaching and learning textual practices (pp. 141–184). London: Allen and Unwin.Google Scholar
  18. Faraclas, N., Kester, E.-P. , & Mijts, E. (2013). Language of instruction in Sint Eustatius: Report of the 2013 research group on language of instruction in Sint Eustatius. Den Haag/Oranjestad: Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen/Rijksdienst Caribisch Nederland. https://www.eerstekamer.nl/overig/20140619/language_of_instruction_in_sint/meta
  19. Gardner, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second-language learning. Rowley: Newbury.Google Scholar
  20. Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman.Google Scholar
  21. Lambert, W. E. (1977). The effects of bilingualism on the individual: Cognitive and sociocultural consequences. In P. A. Hornby (Ed.), Bilingualism: Psychological, social and educational implications (pp. 15–27). New York: Academic.Google Scholar
  22. Ministerie van Onderwijs. (2006). Cultuur en Wetenschap. In Kerndoelenboekje. https://www.rijksoverheid.nl/documenten/rapporten/2006/04/28/kerndoelenboekje Accessed 24 Apr 2018.Google Scholar
  23. Myers, L. (2013). A comparative analysis of the methods and outcomes of studies of language attitudes in Puerto Rico. MA thesis. University of Puerto Rico, Río Piedras.Google Scholar
  24. Narain, G.. (1995). Taaltalent in ontwikkeling. Een studie naar het Papiamentu en het Nederlands in de kleuterperiode op Curaçao en in Nederland. Ph.D. dissertation, Tilburg University Press.Google Scholar
  25. Nuffic (2019) Education in the Netherlands. https://www.nuffic.nl/en/subjects/education-in-the-netherlands/. Accessed 6 February 2019.
  26. Negrón de Montilla, A. (1970). Americanization in Puerto Rico and the public school system. Río Piedras: Editorial Edil.Google Scholar
  27. Pousada, A. (1996). Developing language awareness in Puerto Rico. In L. Fiet, A. Pousada, & A. Haiman (Eds.), Rethinking English in Puerto Rico (pp. 21–27). Río Piedras: University of Puerto Rico.Google Scholar
  28. Pousada, A. (2009). La libertad de elección en el aprendizaje de un idioma. Revised version of paper prepared for the X Congreso puertorriqueño de investigación en la educación. College of Education, University of Puerto Rico, Río Piedras.Google Scholar
  29. Prins-Winkel, N. (1973). Kabes duru? Verslag van een onderzoek naar de onderwijssituatie op de Benedenwindse eilanden van de Nederlandse Antillen, in verband met het probleem van de vreemde voertaal bij het onderwijs. Assen: Van Gorcum.Google Scholar
  30. Prins-Winkel, N. (1983). Educational myths, ideals and realities on the A-B-C islands of the Netherlands Antilles. In Papiamentu, problems and possibilities: Papers presented at the conference on Papiamentu, Curaçao, 4–6 June 1981 (pp. 9–22). Zutphen: Walburg Pers.Google Scholar
  31. Resnick, M. C. (1993). ESL and language planning in Puerto Rican education. TESOL Quarterly, 27, 259–275.CrossRefGoogle Scholar
  32. Severing, R., & Verhoeven, L. (1995). Taalvaardigheid Papiamentu en Nederlands van leerlingen op Curaçao. Pedagogische Studiën, 72, 357–373.Google Scholar
  33. Severing, R. (1997). Geletterdheid en onderwijssucces op Curaçao. Een longitudinaal onderzoek naar verwerving van Papiamentu en Nederlands. Ph.D. dissertation. Tilburg University Press.Google Scholar
  34. Severing-Halman, R., & Verhoeven, L. (2001). Bilingual narrative development in Papiamento and Dutch. In L. Verhoeven & S. Strömquist (Eds.), Narrative development in a multilingual context (pp. 255–275). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  35. Shohamy, E. (1998). Critical language testing and beyond. Studies in Educational Evaluation, 24(4), 331–345.CrossRefGoogle Scholar
  36. Stringer, M., & Faraclas, N. (1987). Working together for literacy: A guidebook for local language literacy programs. Wewak, PNG: Christian Books Melanesia Press.Google Scholar
  37. UNESCO. (1953). The use of vernacular languages in education. Paris: UNESCO.Google Scholar
  38. Vedder, P. (1987). Learning in a second language. A study in Curaçaoan primary schools. Curaçao: Kondesa.Google Scholar
  39. Vélez, J. (1999). Toward a language policy that addresses Puerto Rican reality. Milenio: Revista de Artes y Ciencias, 3, 74–83.Google Scholar
  40. Vygotsky, L. S. (1978). Interaction between learning and development. In M. Cole et al. (Eds.), Mind and society (pp. 79–91). Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
  41. Van der Lubbe, M. (2007). Pupil monitoring system for primary education. Paper presentation at the conference of the International Association for Educational Assessment, Baku, Azerbaijan. http://www.iaea.info/documents/paper_1162d1e9fe.pdf. Accessed 24 Apr 2018.

Copyright information

© Springer Nature Switzerland AG 2019

Authors and Affiliations

  • Nicholas Faraclas
    • 1
  • Ellen-Petra Kester
    • 2
  • Eric Mijts
    • 3
  1. 1.Department of EnglishUniversity of Puerto Rico at Río PiedrasSan JuanPuerto Rico
  2. 2.Department of Languages, Literature and CommunicationUtrecht UniversityUtrechtThe Netherlands
  3. 3.University of ArubaOranjestadAruba

Personalised recommendations