An Ecotranslation Manifesto: On the Translation of Bionyms in Nativist and Nature Writing from Taiwan

  • Darryl Sterk
Part of the Chinese Literature and Culture in the World book series (CLCW)


This chapter considers the translation of bionyms in modern literature in the context of mass bionym extinction. Just as we seek to protect biological diversity, so we should protect bionymic diversity, because it is a part of the cultural diversity on which humanity can draw to live in harmony with the creatures that have been pushed to the periphery by industrialized civilization. As a way of protecting bionym diversity, I present my own polyglot bionym translation manifesto as a way of protecting bionym diversity. My manifesto may seem overly demanding for a nativist writer like Huang Chun-ming, but it suits a nature writer like Wu Ming-yi, who makes a point of naming and renaming individual species in different languages in his works.


  1. Ahmed, Dildar, et al. 2012. “Comparative Study of Antibacterial Activity and Mineral Contents of Various Parts of Verbena officinalis Linn.” Asian Journal of Chemistry 24 (1): 68–72.Google Scholar
  2. Badenes, Guillermo, and Josefina Coisson. 2015. “Ecotranslation: A Journey into the Wild Through the Road Less Travelled.” European Scientific Journal (Special Edn.) November: 356–368.Google Scholar
  3. Bellwood, Peter. 1979. Man’s Conquest of the Pacific: The Prehistory of Southeast Asia and Oceania. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  4. Chang, Chi-shan, et al. 2015. “A Holistic Picture of Austronesian Migrations Revealed by Phylogeography of Pacific Paper Mulberry.” Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America 112 (44): 13537–13542.CrossRefGoogle Scholar
  5. Coates, Peter. 2006. American Perceptions of Immigrant and Invasive Species: Strangers on the Land. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
  6. Cook, Alexandra. 2010. “Linnaeus and Chinese Plants: A Test of the Linguistic Imperialism Thesis.” Notes and Records of the Royal Society 64 (2): 121–138.CrossRefGoogle Scholar
  7. Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation. New York: Routledge.Google Scholar
  8. Crosby, Alfred. 2003. The Columbian Exchange. Santa Barbara: Greenwood.Google Scholar
  9. Descola, Philippe. 2013. Beyond Nature and Culture. Trans. Janet Lloyd. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
  10. Evans, Nicholas. 2009. Dying Words: Endangered Languages and What They Have to Tell Us. Oxford: Wiley-Blackwell.CrossRefGoogle Scholar
  11. Fan, Fa-ti. 2004. British Naturalists in Qing China: Science, Empire and Cultural Encounter. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
  12. Hu, Gengshen. 2011. “Eco-Translatology: Research Foci and Theoretical Tenets.” Chinese Translators Journal 2: 5–9.Google Scholar
  13. Huang, Chun-ming. 1989. “Teng-tai yi tuo hua teh ming-tzu.” In Teng-tai yi tuo hua teh ming-tzu, 45–51. Taipei: Huang-kuan.Google Scholar
  14. Kaesuk-Yoon, Carol. 2009. Naming Nature: The Clash Between Instinct and Science. New York: W. W. Norton & Company.Google Scholar
  15. Kettler, Andrew. 2015. “Making the Synthetic Epic.” The Senses and Society 10 (1): 5–25.CrossRefGoogle Scholar
  16. Kristeva, Julia. 1982. Powers of Horror: An Essay on Abjection. Trans. Leon S. Roudiez. New York: Columbia University Press.Google Scholar
  17. Li, Paul Jen-kuei. 2004. “Some Plant Names in Formosan Languages.” In Selected Papers on Formosan Languages, vol. 1, 767–803. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica.Google Scholar
  18. Li Jingwei, et al. eds. Grand Chinese Medical Dictionary (in Chinese). Beijing: Renmin Weisheng chubanshe, 2004.Google Scholar
  19. Lott, Tom. 2015. “Edward O. Wilson’s Recantation on Subspecies.” Cascabel: A Natural History Blog (sensu lato), February 19. Accessed 19 Oct 2017.
  20. Lupke, Christopher. 2016. “Nativism and Localism in Taiwanese Literature.” In The Columbia Companion to Modern Chinese Literature, ed. Kirk Denton, 258–266. New York: Columbia University Press.Google Scholar
  21. Osimo, Bruno. 2013. Literary Translation and Terminological Precision: Chekhov and His Short Stories. Amazon Digital Services LLC.Google Scholar
  22. Pratt, Mary Louise. 2007. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. Routledge.Google Scholar
  23. Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. New York: Routledge.Google Scholar
  24. Rydén, Mats. 1983. “On the Translation of Plant Names in Literary Texts.” Shakespeare Translation 9: 7–17.Google Scholar
  25. Simon, Scott. 2017. “What Is a Species?” Accessed 18 Sep 2018.
  26. Spongberg, Stephen. 1990. A Reunion of Trees: The Discovery of Exotic Plants and Their Introduction into North American and European Landscapes. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
  27. Tomei, Renato. 2016. “Multilingual Phytonymy: Ecotranslation and Vernaculars.” In Descriptions, Translations and the Caribbean: From Fruits to Rastafarians, ed. Rosanna Masiola and Renato Tomei, 33–70. Palgrave Macmillan.Google Scholar
  28. Wilson, E.O. 1992. The Diversity of Life. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
  29. ———. 1995. Naturalist. New York: Warner Books.Google Scholar
  30. Wilson, E.O., and W.L. Brown Jr. 1953. “The Subspecies Concept and Its Taxonomic Applications.” Systematic Zoology 2: 97–111.CrossRefGoogle Scholar
  31. Wu, Ming-yi. 2013. The Man with the Compound Eyes. Trans. Darryl Sterk. London: Harvill Secker.Google Scholar
  32. ———. 2015. “Death Is a Tiger Butterfly.” Trans. Darryl Sterk. Pathlight, Spring, 9–19.Google Scholar
  33. ———. 2017. The Stolen Bicycle. Trans. Darryl Sterk. Melbourne: Text.Google Scholar
  34. ———. 2018a. “Koxinga.” Trans. Darryl Sterk. Santa Barbara: Taiwan Literature English Translation Series. 41: 111–120.Google Scholar
  35. ———. 2018b. “The Compass of the Soul.” Trans. Darryl Sterk. Santa Barbara: Taiwan Literature English Translation Series. 41: 121–132.Google Scholar
  36. Yang, Tsai-yi. 1982. A List of Plants in Taiwan. Tai-pei: T’ien-jan shu-shih.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  • Darryl Sterk
    • 1
  1. 1.Department of TranslationLingnan UniversityTuen MunHong Kong

Personalised recommendations