Advertisement

Queer(y)ing (Im)Possibilities in the British Academic Translation Classroom

  • Michela BaldoEmail author
Chapter

Abstract

This chapter discusses my efforts at implementing a queer and feminist pedagogy (Fraser and Lamble 2015) within some BA and MA programmes in Translation Studies in various British universities in which I have taught. Such a pedagogy is informed by a socio-constructivist (Kiraly 2000) and political approach to translation training (Tymoczko 2010; Baker and Maier 2011). Both queer and feminist pedagogies foreground the idea of using students’ and teachers’ own experience about oppression as learning materials, and consider knowledge to be socially and collaboratively constructed—similar to what is taught in political approaches to translation training. This chapter analyses classroom activities aimed at integrating a feminist and queer pedagogy in translation training, within the context of the constraints and (im)possibilities provided by the British Neoliberal University. Such pedagogical praxis is informed by the idea of queer desire, understood as a pleasurable and disruptive force capable of igniting the potentialities that students and teachers bring to class.

Keywords

Translation Queer and feminist pedagogy Translator’s training Socio-constructivism Queer and feminist activism 

References

  1. ‘Academic Irregularities’. Blog by Liz Morrish. Available at https://academicirregularities.wordpress.com. Accessed 20 November 2018.
  2. Accardi, M. 2013. Feminist Pedagogy for Library Instruction. Sacramento: Library Juice Academy.Google Scholar
  3. Allen, L. 2015. Queer Pedagogy and the Limits of Thought: Teaching Sexualities at University. Higher Education Research & Development 34 (4): 763–775.CrossRefGoogle Scholar
  4. Baker, M. 2013. Translation as an Alternative Space for Political Action. Social Movement Studies 12 (1): 23–47.CrossRefGoogle Scholar
  5. ———. (ed.). 2016. Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution. New York and London: Rutledge.Google Scholar
  6. Baker, M., and C. Maier. 2011. Ethics in Interpreter & Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14.CrossRefGoogle Scholar
  7. Butler, J. 1990. Gender Trouble. New York and London: Routledge.Google Scholar
  8. Castro, O., and E. Ergun (eds.). 2016. Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. New York and London: Routledge.Google Scholar
  9. Chamberlain, L. 1988. Gender and the Metaphorics of Translation. Signs 13 (3): 454–472.CrossRefGoogle Scholar
  10. Floros, G. 2011. ‘Ethics-Less’ Theories and ‘Ethical Practices’. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 65–92.CrossRefGoogle Scholar
  11. Fraser, J., and S. Lamble. 2015. Queer Desires and Critical Pedagogies in Higher Education: Reflections on the Transformative Potential of Non-normative Learning Desires in the Classroom. Journal of Feminist Scholarship 7 (8): 61–77.Google Scholar
  12. Fraser, H., and N. Taylor (eds.). 2016. Neoliberalization, Universities and the Public Intellectual: Species, Gender and Class and the Production of Knowledge. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  13. Freire, P. (2005). Pedagogy of the Oppressed. New York and London: Continuum.Google Scholar
  14. Halberstam, J.J. 2012. Gaga Feminism: Sex, Gender, and the End of Normal. Boston: Beacon Press.Google Scholar
  15. hooks, bell. 1994. Teaching to Transgress: Education as the Practice of Freedom. New York and London: Routledge.Google Scholar
  16. ————. 2010. Teaching Critical Thinking: Practical Wisdom. London and New York: Routledge.Google Scholar
  17. Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
  18. ———. (ed.). 2015. Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. Mainz: V&R unipress.Google Scholar
  19. Koskinen, K. 2012. Public Translation Studies in the Classroom. The Interpreter and Translator Trainer 6 (1): 1–20.CrossRefGoogle Scholar
  20. Kumashiro, K. 2002. Troubling Education: Queer Activism and Antioppressive Pedagogy. New York: Routledge.Google Scholar
  21. Larkosh, C. (ed.). 2011. Re-engendering Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
  22. Louise-Lawrence, J. 2014. Feminist Pedagogy in Action: Reflections from the Front Line of Feminist Activism—The Feminist Classroom. Enhancing Learning in the Social Sciences 6 (1): 29–41.CrossRefGoogle Scholar
  23. Marinucci, M. 2010. Feminism Is Queer: The Intimate Connection Between Queer and Feminist Theory. London: Zed Books.Google Scholar
  24. Morrish, L. 2018. Can Critical University Studies Survive the Toxic University? https://academicirregularities.wordpress.com/2018/06/08/can-critical-university-studies-survive-the-toxic-university/. Accessed 13 June 2018.
  25. Morrish, L., and H. Sauntson. 2019, forthcoming. Academic Irregularities: Language and Neoliberalism in Higher Education. New York and London: Routledge.Google Scholar
  26. Naskali, P., and S. Keskitalo-Foley. 2019. Mainstream University Pedagogy in Feminist Perspective. Gender and Education 31 (1): 100–116.CrossRefGoogle Scholar
  27. Shlasko, G.D. 2005. Queer (v.) Pedagogy. Equity & Excellence in Education 38: 123–134.CrossRefGoogle Scholar
  28. Shrewsbury, C. 1997. What Is Feminist Pedagogy. Women’s Studies Quarterly 1–2: 166–173.Google Scholar
  29. Simon, S. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge.Google Scholar
  30. Spurlin, W. 2017. Queering Translation: Rethinking Gender and Sexual Politics in the Spaces Between Languages and Cultures. In Queer in Translation, ed. B.J. Epstein, 172–183. New York and London: Routledge.Google Scholar
  31. Tymoczko, M. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. New York and London: Routledge.Google Scholar
  32. ———. (ed.). 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.Google Scholar
  33. Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  34. ———. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  35. von Flotow, L. 1991. Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 4 (2): 69–84.CrossRefGoogle Scholar
  36. ———. 1997. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
  37. von Flotow, L., and F. Farahzad (eds.). 2016. Translating Women: Different Voices and New Horizons. New York and London: Routledge.Google Scholar
  38. Wallace, D. 2002. Out in the Academy: Heterosexism, Invisibility, and Double Consciousness. College English 65 (1): 53–66.CrossRefGoogle Scholar
  39. Wolf, Michaela. 2012. The Sociology of Translation and Its “Activist Turn”. Translation and Interpreting Studies 7 (2): 129–143.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.Honorary Fellow in Translation StudiesUniversity of HullHullUK

Personalised recommendations