Advertisement

Social Action and Critical Consciousness in the Socialization of Translators-to-Be: A Classroom Experience

  • Robert Martínez-CarrascoEmail author
Chapter

Abstract

This chapter presents a classroom experience aimed at the development of queer critical consciousness in the translation classroom. Framing the translation activity under Foucaultian power dynamics, students are exposed to the social and political contradictions in the mainstream discourses, thus fostering the self-perception of translators as active, emancipated inter-linguistic agents aware of power asymmetries. The project, based on collaborative premises, engages students in social action and applies their translation skills to their surrounding community. Divided in two phases, students work on the translation of the website of a local LGBT+ organization while, in parallel, they reflect on the representation of non-binary identities, together with the translation challenges and ethical concerns they pose.

Keywords

Service learning Non-binary representation Critical pedagogy Translation education Queer translation 

References

  1. Abdallah, K. 2011. Towards Empowerment. The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 129–154.CrossRefGoogle Scholar
  2. Baker, M. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  3. Baker, M., and C. Maier. 2011. Ethics in Interpreter & Translator Training: Critical Perspectives. Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14.  https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798809.CrossRefGoogle Scholar
  4. Barth, M., M. Adomßent, D. Fischer, S. Richter, and M. Rieckmann. 2014. Learning to Change Universities from Within: A Service-Learning Perspective on Promoting Sustainable Consumption in Higher Education. Journal of Cleaner Production 62: 72–81.  https://doi.org/10.1016/j.jclepro.2013.04.006.CrossRefGoogle Scholar
  5. Barthes, R. 2012. Mitologías. Madrid: Biblioteca Nueva.Google Scholar
  6. Bengoechea, M. 2015. Guia para la revisión del lenguaje desde la perspectiva de género. Diputación Foral de Bizkaia.Google Scholar
  7. Bodine, A. 1975. Androcentrism in Prescriptive Grammar: Singular ‘They’, Sex-Indefinite ‘He’, and ‘He or She’. Language in Society 4: 129–146.CrossRefGoogle Scholar
  8. Darr, B., and T. Kibbey. 2016. Pronouns and Thoughts on Neutrality: Gender Concerns in Modern Grammar. The Journal of Undergraduate Research 7 (1): 71–84.Google Scholar
  9. Davis, B., and D. Sumara. 2003. Why Aren’t They Getting This? Workingthrough the Regressive Myths of Constructivist Pedagogy. Teaching Education 14 (2): 123–140.  https://doi.org/10.1080/1047621032000092922.CrossRefGoogle Scholar
  10. Duffy, T.M., and D.J. Cunningham. 1996. Constructivism: Implications for the Design and Delivery of Instruction. Handbook of Research for Educational Communications and Technology 171 (4): 1–31.  https://doi.org/10.1111/j.1467-8535.2009.00994_9.x.CrossRefGoogle Scholar
  11. Foucault, M. 2016. Orders of Discourse. Social Science Information 10 (2): 7–30.CrossRefGoogle Scholar
  12. Freire, P. 1970. Pedagogy of the Oppressed. New York: Seabury.Google Scholar
  13. González-Davies, M., and V. Enríquez-Raído. 2016. Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice. The Interpreter and Translator Trainer 10 (1): 1–11.  https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154339.CrossRefGoogle Scholar
  14. Hord, L.C.R. 2016. Bucking the Linguistic Binary: Gender Neutral Language in English, Swedish, French, and German. Proceedings of Western Interdisciplinary Student Symposium on Language Research (WISSLR) 3 (1).Google Scholar
  15. House, J., R. Martín Ruano, and N. Baumgarten. 2005. Translation and the Construction of Identity. Seoul: International Association for Translation and Intercultural Studies.Google Scholar
  16. Huddleston, R., and G. Pullum. 2002. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge and New York: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  17. Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
  18. Kiraly, D. 2016. Authentic Project Work and Pedagogical Epistemologies: A Question of Competing or Complementary Worldviews? In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, ed. D. Kiraly, 53–66. Mainz: V&R Press.Google Scholar
  19. Marco, J. 2016. On the Margins of the Profession: The Work Placement as a Site for the Literary Translator Trainee’s Legitimate Peripheral Participation. The Interpreter and Translator Trainer 417 (August). http://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154341.CrossRefGoogle Scholar
  20. Martínez-Carrasco, R. 2017. Epistemological Approaches to Legal Translation Education: A Situated Account. PhD dissertation, Universitat Jaume I.Google Scholar
  21. Martínez-Carrasco, R., and L. Frasquet. 2015. Traducció, identitat, subversió. Reflexions cap a una praxi queer de la traducció. Fòrum de Recerca 20: 665–679. http://doi.org/10.6035/ForumRecerca.2015.20.44.
  22. McLaren, P. 2009. Critical Pedagogy: A Look at Major Concepts. In The Critical Pedagogy Reader, ed. A. Darder, M.P. Baltodano, and R.D. Torres, 61–83. New York: Routledge.Google Scholar
  23. Muro, A. 2012. Pedagogies of Change: From Theory to Practice. International Journal of Critical Pedagogy 4 (1): 2–17.Google Scholar
  24. Risku, H. 2010. A Cognitive Scientific View on Technical Communication and Translation: Do Embodiment and Situatedness Really Make a Difference? Target 22 (1): 94–111.  https://doi.org/10.1075/target.22.1.06ris.CrossRefGoogle Scholar
  25. Risku, H. 2016. Situated Learning in Translation Research Training: Academic Research as a Reflection of Practice. The Interpreter and Translator Trainer 417 (May): 1–17.  https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154340.CrossRefGoogle Scholar
  26. Sarroub, L.K., and S. Quadros. 2015. Critical Pedagogy in Classroom Discourse. In The Routledge Handbook of Educational Linguistics, pp. 252–260. New York and Abingdon: Routledge.Google Scholar
  27. Scorza, D., N. Mirra, and E. Morrell. 2013. It Should Just be Education: Critical Pedagogy Normalized as Academic Excellence. International Journal of Critical Pedagogy 4 (2): 15–34.Google Scholar
  28. Sumara, D., and B. Davis. 1997. Cognition, Complexity, and Teacher Education 1 (Spring): 1–19.Google Scholar
  29. Vidal Claramonte, Á. 2010. Traducción y asimetría. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
  30. Washbourne, K. 2014. The Self-Directed Learner: Intentionality in Translator Training and Education. Perspectives 22 (3): 373–387.  https://doi.org/10.1080/0907676X.2013.827225.CrossRefGoogle Scholar
  31. Winter, J., and D. Cotton. 2012. Making the Hidden Curriculum Visible: Sustainability Literacy in Higher Education. Environmental Education Research 18 (6): 783–796.  https://doi.org/10.1080/13504622.2012.670207.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.Department of Translation and CommunicationJaume I UniversityCastellón de la PlanaSpain

Personalised recommendations