Advertisement

Emerging Trends in Reassessing Translation, Conflict, and Memory

  • Alicia Castillo Villanueva
  • Lucía Pintado Gutiérrez
Chapter
Part of the Palgrave Studies in Languages at War book series (PASLW)

Abstract

New Approaches on Translation, Conflict, and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship is a collection of essays that endeavours to establish a new dialogue between translation, conflict, and memory studies. Focusing on cultural representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship, it explores the significance and the effect of translation within Spain and beyond. Drawing on fictional and non-fictional texts, reports from war zones, and audiovisual productions, the contributors to this volume examine the scope of translation in transmitting the conflict and the dictatorship from a contemporary perspective. Narratives produced during and after the Civil War and the dictatorship both in Spain and abroad have led to new debates arising from the reassessment of a conflict that continues to resonate.

References

Primary Sources

  1. Aldecoa, Josefina. 1990. Historia de una maestra. Barcelona: Anagrama.Google Scholar
  2. ——–. 1994. Mujeres de negro. Barcelona: Anagrama.Google Scholar
  3. ——–. 1997. La fuerza del destino. Barcelona: Anagrama.Google Scholar
  4. Cañil, Ana R. 2008. La mujer del maquis. Barcelona: S.L.U. Espasa Libros.Google Scholar
  5. ——–. 2012. Si a los tres años no he vuelto. Barcelona: S.L.U. Espasa Libros.Google Scholar
  6. Caso, Ángeles. 2000. Un largo silencio. Barcelona: Booklet, Planeta.Google Scholar
  7. Cercas, Javier. 2002. Soldados de Salamina. Barcelona: Tusquets.Google Scholar
  8. Cervera, Alfons. 1996. Maquis. Barcelona: Montesinos.Google Scholar
  9. Chacón, Dulce. 2000. Cielos de barro. Barcelona: Planeta.Google Scholar
  10. ——–. 2002. La voz dormida. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
  11. Dueñas, María. 2009. El tiempo entre costuras. Barcelona: Temas de Hoy.Google Scholar
  12. Ferrero, Jesús. 2003. Las trece rosas. Madrid: Siruela.Google Scholar
  13. Grandes, Almudena. 1994. Malena es un nombre de tango. Barcelona: Tusquets.Google Scholar
  14. ——–. 2002. Los aires difíciles. Barcelona: Tusquets.Google Scholar
  15. ——–. 2007. El corazón helado. Barcelona: Tusquets.Google Scholar
  16. ——–. 2010. Inés y la alegría. Barcelona: Tusquets.Google Scholar
  17. Llamanzares, Julio. 1985. Luna de lobos. Barcelona: Seix Barral.Google Scholar
  18. Marías, Javier. 2002. Tu rostro mañana. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
  19. Mateo Díez, Luis. 2004. Fantasmas del invierno. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
  20. Merino, José María. 2003. El heredero. Madrid: Alfaguara.Google Scholar
  21. Regás, Rosa. 1999. Luna lunera. Barcelona: Debolsillo, Plaza y Janés.Google Scholar
  22. Riera, Carmen. 2004. La meitat de l’ànima. Barcelona: Edicions Proa.Google Scholar
  23. Rivas, Manuel. 1998. El lápiz del carpintero. Madrid: De Bolsillo, Punto de Lectura.Google Scholar
  24. Rosa, Isaac. 2004. El vano ayer. Barcelona: Seix Barral.Google Scholar
  25. Torres, Maruja. 1997. Un calor tan cercano. Madrid: Alfaguara.Google Scholar

Translations

  1. Cercas, Javier. 2003. The Soldiers of Salamis, trans. Anne McLean. London: Bloomsbury.Google Scholar
  2. Chacón, Dulce. 2006. The Sleeping Voice, trans. Nick Caistor. London: Harvill Secker.Google Scholar
  3. Dueñas, María. 2011. The Time in Between, trans. Daniel Hahn. New York: Atria Books.Google Scholar
  4. Grandes, Almudena. 2007. The Wind from the East, trans. Sonia Soto. New York: Seven Stories Press.Google Scholar
  5. ——–. 2010. The Frozen Heart, trans. Frank Wynne. London: Weidenfeld & Nicolson.Google Scholar
  6. Llamanzares, Julio. 2017. Wolf Moon, trans. Simon Deefholts and Kathryn Phillips-Miles. London: Peter Owen Publishers.Google Scholar
  7. Mendoza, Eduardo. 2013. An Englishman in Madrid, trans. Nick Caistor. London: MacLehose Press.Google Scholar
  8. O’Neill, Carlotta. 1978. Trapped in Spain, trans. Leandro Garza. Toronto: Dumont Press.Google Scholar
  9. Rivas, Manuel. 2003. The Carpenter’s Pencil, trans. Jonathan Dunne. London: Vintage.Google Scholar
  10. Rodoreda, Mercè. 1967. The Pigeon Girl, trans. Eda O’Shiel. London: André Deutsch.Google Scholar
  11. ——–. 1986. The Time of the Doves, trans. David Rosenthal. Saint Paul, MN: Graywolf Press.Google Scholar
  12. ——–. 2013. Diamond Square, trans. Peter Bush. London: Virago.Google Scholar

Films

  1. Aranda, Vicente. 1996. Libertarias. Spain: Sogetel and Lolafilm.Google Scholar
  2. Armendáriz, Montxo. 2001. Silencio Roto. Spain: Oria Films.Google Scholar
  3. Camino, Jaime. 1976. Las largas vacaciones del 36. Spain: José Frade Producciones Cinematográficas S.A.Google Scholar
  4. Camus, Mario. 1978. Los días del pasado. Spain: Impala.Google Scholar
  5. Colomo, Fernando. 1998. Los años bárbaros. Spain-France: Sogetel, Fernando Colomo P.C., Mainstream, Warner Sogefilms, Canal + España, Canal + Francia.Google Scholar
  6. Gutiérrez Aragón, Manuel. 1979. El corazón del bosque. Spain: Arándano.Google Scholar
  7. Saura, Carlos. 1992. ¡Ay, Carmela! Spain-Italy: Iberoamericana Films, Ellepi, RTVE.Google Scholar
  8. Toro, Guillermo del. 2006. El laberinto del fauno. Spain-Mexico-United States: Estudios Picasso, Tequila Gang, Tele5, Sententia Entertainment.Google Scholar
  9. Trueba, David. 2003. Soldados de Salamina. Spain: Lolafilms, Fernando Trueba Producciones Cinematográficas, Televisión Española (TVE).Google Scholar

TV Series

  1. Bernardeau, Miguel Ángel. 2001–present. Cuéntame cómo pasó. Spain: Grupo Ganga, Televisión Española (TVE).Google Scholar
  2. Mercero, Ignacio, Álvaro Ron, Alfonso Arandia, and José Ramos Paíno. 2009. La chica de ayer. Spain: Antena 3 Televisión.Google Scholar
  3. Mercero, Ignacio, Iñaki Peñafiel, and Norberto López Amado. 2013. El tiempo entre costuras. Spain: Boomerang TV, Antena 3 Televisión.Google Scholar

Secondary Sources

  1. Assman, Aleida. 2010. From Collective Violence to a Common Future: Four Models for Dealing with a Traumatic Past. In Conflict, Memory Transfers and the Reshaping of Europe, ed. Helena Gonçalves da Silva, Adriana Alves de Paula Martins, Filomena Viana Guarda, and José Miguel Sardica, 8–23. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
  2. Bacardí, Montserrat, and Pilar Godayol. 2017. Traducció i franquisme. Lleida: Punctum.Google Scholar
  3. Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
  4. ——–. 2007. Reframing Conflict in Translation. Social Semiotics 17 (2): 151–169.CrossRefGoogle Scholar
  5. ——–. 2010. Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators. The Translator 16 (2): 197–222.CrossRefGoogle Scholar
  6. Baquedano López, Patricia. 2001. Creating Social Identities Through Doctrina Narratives. In Linguistic Anthropology: A Reader, ed. Alessandro Duranti, 343–358. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
  7. Bassnett, Susan, and André Lefevere (eds.). 1990. Translation, History and Culture. London: Printer Publishers.Google Scholar
  8. Benjamin, Walter. 1969. The Task of the Translator. In Illuminations: Essays and Reflections, trans. Harry Zohn, 69–82. New York: Schocken Books.Google Scholar
  9. Bickford, Lewis, and Amy Sodaro. 2010. Remembering Yesterday to Protect Tomorrow: The Internationalization of a New Commemorative Paradigm. In Memory and the Future: Transnational Politics, Ethics and Society, ed. Yifat Gutman, Adam D. Brown, and Amy Sodaro, 66–86. Houndmills: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  10. Brownlie, Siobhan. 2007. Situating Discourse on Translation and Conflict. Social Semiotics 17 (2): 135–150.CrossRefGoogle Scholar
  11. ——–. 2016. Mapping Memory in Translation. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  12. ——–. 2017. Institutional Memory and Translating at the DGT. The Translator 23 (1): 1–16.Google Scholar
  13. Castilla del Pino, Carlos. 2006. La forma moral de la memoria. A manera de prólogo. In El derecho a la memoria, ed. F. Gómez Isa, 15–22. Zarautz: Alberdania.Google Scholar
  14. Colmeiro, José. 2005. Memoria histórica e identidad cultural: de la postguerra a la postmodernidad. Barcelona: Rubí.Google Scholar
  15. ——–. 2011. ¿Una nación de fantasmas? Apariciones, memoria histórica y olvido en la España posfranquista. 452 Revista electrónica de literatura y literatura comparada 4: 17–34.Google Scholar
  16. Derrida, Jacques. 1994. Spectres of Marx. New Left Review 205: 31.Google Scholar
  17. Erll, Astrid. 2011. Travelling Memory. Parallax 17 (4): 4–18.CrossRefGoogle Scholar
  18. Even-Zohar, Itamar (ed.). 1990. Polysystem Studies. Special Issue of Poetics Today 11: 1.Google Scholar
  19. Footitt, Hilary. 2012. Introduction: Languages and the Military: Alliances Occupation and Peace Building. In Languages and the Military: Alliances Occupation and Peace Building, ed. Hilary Footitt and Michael Kelly, 1–11. Houndmills: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  20. Gálvez Biesca, Sergio. 2006. El proceso de la recuperación de la ‘memoria histórica’ en España: Una aproximación a los movimientos sociales por la memoria. International Journal of Iberian Studies 1: 25–51.CrossRefGoogle Scholar
  21. Godayol, Pilar. 2017. Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Comares: Granada.Google Scholar
  22. Godayol, Pilar, and Annarita Taronna (eds.). 2018. Foreign Women Authors Under Fascism and Francoism: Gender, Translation and Censorship. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
  23. Holmes, James S. 1988. The Name and Nature of Translation Studies. In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, ed. James S. Holmes, 66–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
  24. Inghilleri, Moira, and Sue Ann Harding. 2010. Translating Violent Conflict. The Translator 16 (2): 165–173.CrossRefGoogle Scholar
  25. Izarra, Laura P.Z. 2004. Locations and Identities in Irish Diasporic Narratives. Hungarian Journal of English and American Studies 10 (1–2): 341–352.Google Scholar
  26. Labanyi, Jo. 2007. Memory and Modernity in Democratic Spain: The Difficulty of Coming to Terms with the Spanish Civil War. Poetics Today 28 (1): 89–116.CrossRefGoogle Scholar
  27. Leggott, Sarah. 2015. Memory, War and Dictatorship in Recent Spanish Fiction by Women. Lewisburg: Bucknell University Press.Google Scholar
  28. Leggott, Sarah, and Ross Woods (eds.). 2014. Memory and Trauma in the Postwar Spanish Novel. Lewisburg: Bucknell University Press.Google Scholar
  29. Medina Domínguez, Alberto. 2001. Exorcismos de la memoria: políticas y poéticas en la España de la Transición. Madrid: Ediciones Libertarias.Google Scholar
  30. Mistral, Silvia, and José F. Colmeiro. 2009. Éxodo: Diario de una refugiada española. Barcelona: Icaria.Google Scholar
  31. Morán, Gregorio. 1991. El precio de la transición. Barcelona: Planeta.Google Scholar
  32. Munday, Jeremy. 2014. Using Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns. The Translator 20 (1): 64–80.CrossRefGoogle Scholar
  33. Preston, Paul. 2007. A Guerra Civil Setenta Anos Depois. In Guerra Civil de Espanha: cruzando fronteiras, ed. Jorge Farenza Lourenço and Inês Espada Vieira. Lisbon: Universidade Católica Editora.Google Scholar
  34. Ramblado Minero, Cinta. 2004–2005. Novelas para la recuperación de la memoria histórica: Josefina Aldecoa, Ángeles Caso y Dulce Chacón. Letras Peninsulares 17 (2–3): 361–380.Google Scholar
  35. Ryan, Lorraine. 2009. For Whom the Dominant Memory Tolls: The Suppression and Re-emergence of Republican Memory and Identity in Spain. In The Essence and the Margin: National Identities and Collective Memories in Contemporary European Memory Culture, ed. Laura Rorato and Anna Saunders, 119–135. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
  36. Salama-Carr, Myriam (ed.). 2007. Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
  37. Saz, Ismael. 2003. Franquismo, el pasado que aún no puede pasar. Pasajes: Revista de pensamiento contemporáneo 11: 51–59.Google Scholar
  38. Song, H. Rosi. 2016. Lost in Transition: Constructing Memory in Contemporary Spain. Liverpool: Liverpool University Press.Google Scholar
  39. Treglown, Jeremy. 2014. Franco’s Crypt: Spanish Culture and Memory Since 1936. New York: Farrar, Straus and Giroux.Google Scholar
  40. Toury, Gideon. 1978. The Nature and Role of Norms in Literary Translation. In The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti, 205–218. New York and London: Routledge.Google Scholar
  41. ——–. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
  42. Tymoczko, Maria. 2000. Translation and Political Engagement. The Translator 6 (1): 23–47.CrossRefGoogle Scholar
  43. Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler (eds.). 2002. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
  44. Urioste, Carmen de. 2010. Guerra Civil y modernidad: El caso de El corazón helado de Almudena Grandes. Revista Hispánica Moderna 63 (1): 69–84.CrossRefGoogle Scholar
  45. Valenzuela, Javier. 2002. El despertar tras la amnesia. Babelia, El País Digital, 2 November.Google Scholar
  46. Venuti, Lawrence. 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2019

Authors and Affiliations

  • Alicia Castillo Villanueva
    • 1
  • Lucía Pintado Gutiérrez
    • 1
  1. 1.School of Applied Languages and Intercultural StudiesDublin City UniversityDublinIreland

Personalised recommendations