Abstract
This contribution seeks to describe the specific blends of the Old French that developed in Outre mer, that is, in the States founded by the Crusaders, either in Syria-Palestine or in the Greek-speaking world (Cyprus; Achaia; Morea). On the basis of what may be inferred from literary or documentary texts written in a Levantine context, as well as from Oriental documents (Greek; Armenian; Arabic and even Coptic), which contain information from witnesses about Old French, it is possible to state that the Old French of the poulains or of the gasmouloi was influenced greatly by its non-Romance surroundings (Arabic in Syria-Palestine; Greek in Cyprus, Achaia and Morea). However, the most striking features of Levantine Old French may be due to the fact that a new koiné arose based on Old French dialects that would not have otherwise come into contact in France. Moreover, the impact of contact with Italo-Romance dialects, Occitan, and Catalan, was to foment interlingual hybridization, the characteristics of which are perhaps even more significant than the occasional borrowing from an Arabic or Greek text.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Primary Sources
Chronicle of the Templar of Tyre (ca 1314) = Minervini, Laura (ed.). 2000. Cronaca del Templare di Tiro (1243–1314). La caduta degli Stati Crociati nel racconto di un testimone oculare. Naples: Liguori.
Dulaurier, Édouard. 1869. Recueil des historiens des Croisades, I. Paris: Imprimerie impériale.
Ibn Munqidh, Usāmah (1095–1188) = 1999. Kitāb al-Iḥtibār. Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah.
Joinville, Jean sire de (1224–1317) = 1952. Le livre des saintes paroles et des bons faits de saint Louis. In Historiens et chroniqueurs du Moyen Âge, ed. Albert Pauphilet. Paris: Gallimard.
Philippe de Novare (ca 1200–ca 1270) = 1994. Guerra di Federico II in Oriente (1223–1242), ed. Silvio Melani. Naples: Liguori.
Secondary Sources
Aslanov, Cyril. 2000. Interpreting the language-mixing in terms of codeswitching: The case of the Franco-Italian interface in the Middle Ages. Journal of Pragmatics 32: 1273–1281.
Aslanov, Cyril. 2002. Quand les langues romanes se confondent…La Romania vue d’ailleurs. Langage et société 99: 9–52.
Aslanov, Cyril. 2006a. Evidence of francophony in mediaeval levant: Decipherment and interpretation, MS. BnF Copte 43. Jerusalem: The Hebrew University of Jerusalem Magnes Press.
Aslanov, Cyril. 2006b. Le français levantin, jadis et naguère: à la recherche d’une langue perdue. Paris: Honoré Champion.
Aslanov, Cyril. 2007. Linguistic Hybridization in the Chronicle of Morea. In Η Πελοπόννησος μετά την Δ’ Σταυροϕορία του 1204 (Πρακτικά διεθνούς συνεδρίου – Μυστράς, 1–3 Οκτωβρίου 2004), ed. Deisis Paraskhou and Aristeas Spendzas, 37–48. Athens-Mystras.
Aslanov, Cyril. 2008. L’ancien français, sociolecte d’une caste au pouvoir: Royaume de Jérusalem, Morée, Chypre. In Évolutions en français: Études de linguistique diachronique, ed. Benjamin Fagard et al., 3–19. Bern: Peter Lang.
Dees, Anthony. 1980. Atlas des formes et constructions des chartes françaises du 13 e siècle. Tübingen: Niemeyer.
Dees, Anthony. 1985. Dialectes et scriptae à l’époque de l’ancien français. Revue de linguistique romane 49: 87–117.
Duval, Frédéric. 2007. Le Moyen Age. In Mille ans de langue française: histoire d’une passion, ed. Alain Rey, Frédéric Duval, and Gilles Siouffi. Paris: Perrin.
Gebhardt, Karl. 1974. Das okzitanische Lehngut im Französischen. Heidelberg: Heidelberger Beiträge zur Romanistik.
Hübschmann, Heinrich. 1897. Armenische Grammatik. Leipzig: Breitkopf und Hartel (repr. Hildesheim-New York: Georg Olms, 1972).
Karst, Josef. 1901. Historische Grammatik des kilikisch-armenischen. Strasbourg: Trübner (repr. Berlin: Walter de Gruyter, 1970).
Lodge, R.Anthony. 1993. French from dialect to standard. London/New York: Routledge.
Lodge, R.Anthony. 2004. A sociolinguistic history of Parisian French. Cambridge: Cambridge University Press.
Lusignan, Serge. 1986. Parler vulgairement. Les intellectuels et la langue française aux XIII e et XIV e siècles. Paris/Montreal: Vrin/Presses de l’Université de Montréal.
Lusignan, Serge. 1999. Langue française et société du XIIIe au XVe siècle. In Nouvelle histoire de la langue française, ed. Chaurand Jacques, 91–143. Paris: Le Seuil.
Pfister, Max. 1973. Die sprachliche Bedeutung von Paris und der Île-de-France vor dem 13. Jahrhundert. Vox Romanica 32: 217–253.
Pfister, Max. 1993. Scripta et koinè en ancien français au XIIe et XIIIe siècle. In Écritures, langues communes et normes: formation spontanée de koinès et standardisation dans la Gallo-Romania et son voisinage (Actes du Colloque tenu à l’Université de Neuchâtel du 21 au 23 septembre 1988), ed. Pierre Knecht and Zygmunt Marzys, 17–41. Geneva/Neuchâtel: Droz/Université de Neuchâtel.
Pope, Mildred K. 1952. From Latin to modern French, 2nd ed. Manchester: Manchester University Press.
Richard, Jean. 1962. Documents chypriotes des Archives du Vatican. Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner.
Sguaitamatti-Bassi, Suzanne. 1974. Les emprunts directs faits par le français à l’arabe jusqu’à la fin du XIII e siècle. Thèse présentée à la Faculté des Lettres de l’Université de Zurich pour l’obtention du grade de docteur.
Wallensköld, Axel (ed.). 1921. Les chansons de Conon de Béthune. Paris: Honoré Champion.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2013 Springer Science+Business Media Dordrecht.
About this chapter
Cite this chapter
Aslanov, C. (2013). Crusaders’ Old French. In: Arteaga, D. (eds) Research on Old French: The State of the Art. Studies in Natural Language and Linguistic Theory, vol 88. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-007-4768-5_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-007-4768-5_11
Published:
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-94-007-4767-8
Online ISBN: 978-94-007-4768-5
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawSocial Sciences (R0)