Abstract
Although search engine optimization (SEO) has received considerable attention from internet marketers, it has yet to make any significant impact on the practice and theory of translation. This is all the more remarkable given the increasing importance of web localization, and the rising profile of web translation in general among theorists, trainers and practitioners. Proceeding from Holz-Mänttäri’s influential functional model of translational action and the refinement proposed by Risku and Freihoff, this paper examines the impact of machine translation and translation memory technologies on human translation, exploring the related though very specific challenges that SEO presents for web translators. It proposes adapting the classic model of translational action to integrate search engines in the non-human agent role of analyzer. Presenting examples of SEO procedures applied to translation, it considers the practical implications of SEO for web translators.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Alkan, Saim Rolf (2004): Texten für das Internet. Praxisbuch für Online-Redakteure und Webtexter. Bonn: Galileo Press
Chestermann, Andrew et al. (Hrsg.) (2000): Translation in Context: Selected Contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
Dunne, Kieran J. (Hrsg.) (2006): Perspectives on Localization. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
EN 15038:2006 (2006): Translation services – Service requirements. Brussels: European Committee for Standardization
Esselink, Bert (2003): Localisation and translation. In Somers, Harold (2003): 67–86
Garant, Mikel/Walker Larry (Hrsg.) (2008): Current Trends in Translation Teaching and Learning Volume II, Helsinki: University of Helsinki Press
Garcia, Ignacio: Translating and Revising for Localisation. What do We Know? What do We Need to Know? In: Perspectives: Studies in Translatology, 16: 1. 2008. 49–60
Holz-Mänttäri, Justa (1984): Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia
Jakobson, Roman (1959/2004): On Linguistic Aspects of Translation. In: Venuti, Lawrence (2004): 139–143.
Jimenez, Miguel A. (2008): Web Texts in Translator Training. In: Garant et al. (2008): 39–67
Jud, Peter (2007): Suchmaschinenoptimierung – eine neue Herausforderung für den Übersetzer. Unveröffentlichte Diplomarbeit. Winterthur: Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften/Institut für Übersetzen und Dolmetschen.
LISA (2007): The Globalization Industry Primer. PDF. http://www.lisa.org/Industry-Data.512.0.html. Zuletzt besucht: 22.12.2009.
Ledford, Jerri L. (2008): SEO: Search Engine Optimization Bible. Indianapolis: Wiley Publishing
Mossop, Brian: Has Computerization Changed Translation? In: Meta: Journal des traducteurs 51: 4. 2006. 787–805
Nord, Christiane (1997): Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome
O’Brien, Sharon: Pauses as Indicators of Cognitive Effort in Post-editing MachineTranslation Output. In: Across Languages and Cultures. 7: 1. 2006. 1–21
O’Brien, Sharon: Eye-Tracking and Translation Memory Matches. In: Perspectives: Studies in Translatology. 14: 3. 2007. 185–205
Pym, Anthony: Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach. In: Meta: Journal des traducteurs. 48: 4. 2003. 481–497
Pym, Anthony/Perekrestenko, Alexander/Starink, Bram (Hrsg.) (2006): Translation Technology and its Teaching. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili (Intercultural Studies Group)
Risku, Hanna/Freihoff, Roland (2000): Kooperative Textgestaltung im translatorischen Handlungsrahmen. In: Chestermann, Andrew et al. (2000): 49–59
Schäler, Reinhard (2005): The Irish Model in Localization. LISA Forum Cairo 2005: Perspectives from the Middle East and Africa. PDF. http://www.lisa.org/Cairo-2005.660.0.html?&no_cache=1&sword_list[]=schäler, Zuletzt besucht: 22.12.2009.
Snell-Hornby, Mary (2006): The Turns of Translation Studies. New paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
Somers, Harold (Hrsg.) (2003): Computers and Translation: A translator’s guide, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
Vermeer, Hans J. (1989/2004): Skopos and Commission in Translational Action. A. Chesterman, Trans. In: Venuti, Lawrence (2004): 227–238
Venuti, Lawrence (Hrsg.) (2004): The Translation Studies Reader. 2. Auflage. New York/London: Routledge
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2011 VS Verlag für Sozialwissenschaften | Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH
About this chapter
Cite this chapter
Jud, P., Massey, G. (2011). Machines as participants in the communication process: the implications of SEO for translation. In: Steinmann, C. (eds) Evolution der Informationsgesellschaft. VS Verlag für Sozialwissenschaften. https://doi.org/10.1007/978-3-531-92860-9_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-531-92860-9_10
Publisher Name: VS Verlag für Sozialwissenschaften
Print ISBN: 978-3-531-18115-8
Online ISBN: 978-3-531-92860-9
eBook Packages: Humanities, Social Science (German Language)