Zusammenfassung
Für die Beschreibung der historischen Produktions-, Publikations- und Rezeptionsbedingungen von Schriftsteller*innen und ihren Texten im Exil stellt die Bedeutung von literarischen Übersetzungen im engeren Sinne, d. h. interlinguale Übersetzungen von literarischen Texten aus ‚einer‘ Sprache in eine ‚andere‘, einen wichtigen Aspekt dar, wie das vorangegangene Kapitel gezeigt hat. Im analytischen Teil dieser Arbeit stehen jedoch überwiegend Exiltexte im Zentrum, die das Thema Übersetzung im Zusammenhang von Flucht und Exil sowohl thematisch als auch ästhetisch aufgreifen. Insofern geht es nicht um eine übersetzungswissenschaftliche Untersuchung von Exiltexten und ihren Übersetzungen, sondern vornehmlich um textinterne Schreibweisen und Formen von Übersetzung als Stilmittel.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer-Verlag GmbH Deutschland, ein Teil von Springer Nature
About this chapter
Cite this chapter
Benteler, A. (2019). Sprachphilosophische und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien im Kontext von Exil. In: Sprache im Exil. Exil-Kulturen, vol 2. J.B. Metzler, Stuttgart. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04943-8_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-04943-8_3
Published:
Publisher Name: J.B. Metzler, Stuttgart
Print ISBN: 978-3-476-04942-1
Online ISBN: 978-3-476-04943-8
eBook Packages: J.B. Metzler Humanities (German Language)