Skip to main content

Inclusive Education for the Deaf: An Analysis of Mathematical Knowledge Intermediated by Brazilian Sign Language Interpreters

  • Chapter
  • First Online:
Inclusive Mathematics Education

Abstract

The presence of Brazilian Sign Language (Libras) interpreters in inclusive classrooms and, consequently, their initial training are still recent developments in the Brazilian education system, and this presence has been greatly expanded since the 1990s. In this sense, we have a vast range of aspects to investigate. In the present chapter, our general objective is to identify how the initial training of Libras interpreters influences their performance in mathematics lessons that include deaf students. For this purpose, we interviewed four professionals, who are both qualified as interpreters and have degrees in different areas—one in mathematics, two in pedagogy, and one in geography. A semi-structured script was used for data collection, and interviews were audio-recorded and later transcribed verbatim. Among the results, we highlight: the need to rethink the Libras translator/interpreter training courses; how the performance of Libras interpreters in the classroom is influenced directly by their educational degrees (aside from that specific one for the interpreter performance), and how such influences become evident, for instance, during the process of creating signs that are inexistent in Libras for mathematical concepts; and an absence of interaction between teachers and translators/interpreters during the planning process of school activities.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 149.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 199.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Before Decree n° 5626/2005, Libras was referenced as an acronym for the expression “Brazilian Sign Language” (Língua Brasileira de Sinais—LIBRAS) using all capital letters. From 2005 onward, we started to use the expression Libras, using this term as a noun.

  2. 2.

    In Brazil, proficiency in Libras involves an authorization for professional performance, certificated by the “Instituto Nacional de Educação de Surdos” (National Institute of Education for the Deaf) using an exam named Prolibras.

  3. 3.

    In the state of Paraná, where the interpreter works, teachers have a certain amount of time outside the classroom designated for the planning of their activities.

  4. 4.

    Among the objectives of the Specialized Educational Assistance Room for deaf students, we highlight: the teaching of Libras as first language; the teaching of Portuguese as a second language; and the repetition in Libras of the contents discussed in the classroom.

  5. 5.

    Since 2005, the Brazilian legislation demanded that the teacher training courses included the subject of Introduction to Libras in their curricular grade within a period of 10 years.

References

  • Borges, F. A. (2013). A educação inclusiva para surdos: Uma análise do saber matemático intermediado pelo intérprete de Libras [Inclusive education for the deaf: An analysis of mathematical knowledge intermediated by the Brazilian Sign Language interpreter] (Doctoral dissertation). Maringá, Brazil: Universidade Estadual de Maringá.

    Google Scholar 

  • Borges, F. A., & Nogueira, C. M. I. (2012). Uma análise das aulas de Matemática para alunos surdos inclusos em uma turma do 9° ano do Ensino Fundamental [An analysis of the Mathematics classes for including deaf students in a class of the 9th grade of Elementary School]. Revista Educação e Linguagens, 1(1), 99–118.

    Google Scholar 

  • Caetano, J. F., & Lacerda, C. B. F. (2013). Libras no currículo de cursos de licenciatura [Brazilian Sign Language in the curriculum of undergraduate courses]. In C. B. F. Lacerda, & L. F. Santos (Eds.), Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à Libras e educação de surdos (pp. 219–236). São Carlos, Brazil: EdUFSCar.

    Google Scholar 

  • Decreto n° 5.626 [Decree no. 5,626], D.O.U. de 22 de dezembro de 2005 (Brazil).

    Google Scholar 

  • Dutra, C. P., Griboski, C. M., Alves, D. d. O., Barbosa, K. A. M., Osório, A. C. d. N., Baptista, C. R.,... Freitas, S. N. (2008). Política nacional de educação especial na perspectiva da educação inclusiva [National policy on special education from the perspective of inclusive education]. Brasília, Brazil. Retrieved from http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/politicaeducespecial.pdf

  • Gesser, A. (2009). Libras? Que língua é essa?: Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda [Brazilian Sign Language? What language is this? Beliefs and prejudices around sign language and deaf reality]. São Paulo, Brazil: Parábola Editorial.

    Google Scholar 

  • Kotaki, C. S., & Lacerda, C. B. F. (2013). O intérprete de Libras no contexto da escola inclusiva: Focalizando sua atuação na segunda etapa do Ensino Fundamental [The interpreter of Brazilian Sign Language in the context of the inclusive school: Focusing on its performance in the second stage of Elementary School]. In C. B. F. Lacerda, & L. F. Santos (Eds.), Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à Libras e educação de surdos (pp. 201–218). São Carlos, Brazil: EdUFSCar.

    Google Scholar 

  • Lacerda, C. B. F. (2007). O intérprete de língua de sinais: Investigando aspectos de sua atuação na educação infantil e no ensino fundamental [The sign language interpreter: Investigating aspects of their performance in early childhood and elementary education] (Research Report). São Paulo, Brazil: Fundação de Ampara à Pesquisa do Estado de São Paulo.

    Google Scholar 

  • Lacerda, C. B. F., Santos, L. F., & Caetano, J. F. (2013). Estratégias metodológicas para o ensino de alunos surdos [Methodological strategies for teaching deaf students]. In C. B. F. Lacerda, & L. F. Santos (Eds.), Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à Libras e educação de surdos (pp. 185–200). São Carlos, Brazil: EdUFSCar.

    Google Scholar 

  • Masutti, M. L., & Santos, S. A. (2008). Intérpretes de Língua de Sinais: Uma política em construção [Sign language interpreters: A policy under construction]. In R. M. Quadros (Ed.), Estudos Surdos III (pp. 148–167). Petrópolis, Brazil: Arara Azul.

    Google Scholar 

  • Moreira, M. A. L. (1997). Funções da interação verbal em contexto pedagógico [Functions of verbal interaction in pedagogical context]. Revista Comunicare, 2, 17–24.

    Google Scholar 

  • Quadros, R. M. (2004). O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa [The translator and interpreter of Brazilian Sign Language and Portuguese language]. Brasília, Brazil: MEC/SEESP.

    Google Scholar 

  • Quadros, R. M., & Schmledt, M. L. P. (2006). Ideias para ensinar português para alunos surdos [Ideas for teaching Portuguese for deaf students]. Brasília, Brazil: MEC/SEESP.

    Google Scholar 

  • Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais [Regulation for the profession of translator and interpreter of the Brazilian Sign Language], Lei n° 12.319, D.O.U de 1 de Setembro de 2010 (Brazil).

    Google Scholar 

  • Sander, R. (2003). Questões do intérprete da língua de sinais na universidade [Sign language interpreter issues at the university]. In A. C. B. Lodi, K. M. P. Harrison, S. R. L. Campos, & O. Teske (Eds.), Letramento e minorias (pp. 129–135). Porto Alegre, Brazil: Mediação.

    Google Scholar 

  • Stoer, S. R., & Cortesão, L. (1999). Levantando a pedra: Da pedagogia inter/multicultural às políticas educativas numa época de transnacionalização [Raising the stone: From inter/multicultural pedagogy to educational policies in a time of transnationalization]. Porto, Portugal: Edições Afrontamento.

    Google Scholar 

  • Strobel, K. (2008). As imagens do outro sobre a Cultura Surda [The images of the other about the Deaf Culture]. Florianópolis, Brazil: Editora da UFSC.

    Google Scholar 

  • Stumpf, M. R. (2008). Mudanças estruturais para uma inclusão ética [Structural changes for ethical inclusion]. In R. M. Quadros (Ed.), Estudos Surdos III (pp. 14–29). Petrópolis, Brazil: Arara Azul.

    Google Scholar 

  • Thiollent, M. (1987). Crítica metodológica, investigação social e enquete operária [Methodological criticism, social research and worker survey]. São Paulo, Brazil: Polis.

    Google Scholar 

  • United Nations Children’s Fund (UNICEF). (1990). Declaração Mundial sobre Educação para Todos [World Declaration on Education for All]. Jomtiem.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgment

We thank Professor Luiz Eduardo Pereira Batista for his contributions.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Borges, F.A., Nogueira, C.M.I. (2019). Inclusive Education for the Deaf: An Analysis of Mathematical Knowledge Intermediated by Brazilian Sign Language Interpreters. In: Kollosche, D., Marcone, R., Knigge, M., Penteado, M.G., Skovsmose, O. (eds) Inclusive Mathematics Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-11518-0_16

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-11518-0_16

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-030-11517-3

  • Online ISBN: 978-3-030-11518-0

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics