Abstract
In this case, similar to the last one, we find that Xu relocated again, probably due to the unstable situation in the region resulting from the Jurchen (Jin Dynasty) invasion of the south in 1130, or to widespread banditry. He does not say why he fled to the north of the Yangzi River.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Tao Jing-shen 2009. 662–63.
- 2.
Zhao Lancai 2012, p. 95.
- 3.
I am not clear how to translate these three characters. “Lishazhong” may be a place name or it may mean ‘in Lisha Village’.
- 4.
Weiyang is another name of Yangzhou 揚州 (a city in present day Jiangsu Province). See, Tan 1982, Zhongguo lishi dituji, Songdai, N. Song 22–23 (4):7 or S. Song 62 (2): 7 and Wei 1995, p. 1080. It should be noted that the outskirts of a city to the north of the Yangzi is unlikely to be safer during this period.
- 5.
Liu and Li, in their modern edition of the book (Xu Shuwei yixue quanshu 2006, p. 68), have the character as ‘yellow’ 黃 rather than ‘painful’ 痛, as the four recensions of the book show. They claim that the original character was indeed the latter, but they change it to the former based on the context. This change makes sense in the context of the case.
- 6.
This sentence appears twice in Xu’s Shanghan fawei lun #49. Xu probably draws on Chao Yuanfang’s discussion of “yellow disorders” (Zhubing yuanhou lun, p. 361).
- 7.
Xu’s specification can be interpreted in two ways. The first is as two medications, since the sentence includes both words for ‘decoction’ and ‘powder’. Xu recorded the first decoction in his Puji benshi fang as well, p. 147. If we accept this interpretation, as Zhao Lancai does (2012, p. 95), Xu is abbreviating Artemisiae Scopariae Decoction, writing Yinchen tang 茵陳湯 instead of Yinchen hao tang 茵陳蒿湯 (Scheid et al. 2009, pp. 710–712). On the second medication see Scheid et al. 2009, pp. 724–728.
Bibliography
Other Sources:
Liu, Jingchao 刘景超 and Li Jushuang 李具双. 2006. “A Study on Xu Shuwei’s thought and learning 许叔微学术思想研究,” in Liu Jingchao and Li Jushuang Xu Shuwei yixue quanshu 許叔微醫學全書, pp. 167–184. Beijing: Zhongguo Zhongyiyao Chubanshe.
Scheid, Volker, Dan Bensky, Andrew Ellis, and Randall Barolet. 2009. Chinese Herbal Medicine: Formulas and Strategies. Seattle: Eastland Press.
Tan, Qixiang 譚其驤, chief editor. 1982. Zhongguo lishi di tu ji 中國歷史地圖集 (Collection of Chinese historical maps), 8 volumes. Nanjing: Zhongguo di tu chuban she.
Tao, Jing-shen. 2009. “The Move to the South and the Reign of Kao-tsung (1127–1162).” In The Cambridge History of China (Vol. 5.1) The Sung Dynasty and its Precursors, 907–1279, edited by Denis Twitchett and Paul Jakov Smith, pp. 644–709. Cambridge: Cambridge University Press.
Wei, Songshan 魏嵩山, ed. 1995. Zhongguo lishi diming da cidian 中國歷史地名大辭典 (Chinese Historical Dictionary of Place Names). Guangzhou: Guangdong jiaoyu chubanshe.
Zhao, Lancai 赵兰才. 2012. Xu Shuwei yi’an ji’an 许叔微医案集按 [Collection of Xu Shuwei’s Yi’an with commentary]. Beijing: Huaxia chubanshe.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Goldschmidt, A. (2019). Case Number 46. In: Medical Practice in Twelfth-century China – A Translation of Xu Shuwei’s Ninety Discussions [Cases] on Cold Damage Disorders. Archimedes, vol 54. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-06103-6_47
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-06103-6_47
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-06102-9
Online ISBN: 978-3-030-06103-6
eBook Packages: MedicineMedicine (R0)