Abstract
An effective translation class relies on both clear and accurate instruction from the teacher as well as motivated and guided self-discovery by the learner. Various emerging technologies have made education as such possible and feasible. Taking the translation of reporting clauses as a case in point, this paper introduces the design and teaching procedure of a translation class which combines the adoption of an online platform for teaching and self-learning of English-Chinese translation and an online English-Chinese Parallel Corpus to facilitate effective teaching and learning. A platform-facilitated and corpus-assisted translation class as such demonstrates a new approach to translator training relying on emerging technologies. It not only enhances overall comprehension and digestion of knowledge but also encourages and inspires exploration spirit in learners.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Biber, D., et al.: Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education Limited, Harlow (1999)
Tarone, E., Dwyer, S., Gillette, S., Icke, V.: On the use of the passive in two astrophysics journal papers. ESP J. 1(2), 123–140 (1981). https://doi.org/10.1016/0272-2380(81)90004-4
Swales, J.: Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press, Cambridge (1990)
Thompson, G., Ye, Y.: Evaluation in the reporting verbs used in academic papers. Appl. Linguist. 12(4), 365–382 (1991). https://doi.org/10.1093/applin/12.4.365
Xin, B.: A comparative analysis of the reporting verbs in China Daily and the New York Times (汉英新闻语篇中转述动词的比较分析——以《中国日报》和《纽约时报》为例). J. Sichuan Int. Stud. Univ. 24(125), 61–65 (2008)
Bergler, S.: Semantic dimensions in the field of reporting verbs. In: Proceedings of the Ninth Annual Conference of the UW Centre for the New OED and Text Research, pp. 44–56. CiteseerX, Oxford (1993)
Baynham, M.: Direct speech: what’s it doing in non-narrative discourse? J. Pragmat. 25(1), 61–81 (1996). https://doi.org/10.1016/0378-2166(94)00074-3
Charles, M.: Phraseological patterns in reporting speech used in citation: a corpus-based study of these in two disciplines. Engl. Specif. Purp. 25(3), 310–331 (2006). https://doi.org/10.1016/j.esp.2005.05.003
Zhu, C.S., Mu, Y.Y.: Towards a textual accountability-driven mode of teaching and (self-)learning for translation and bilingual writing: with special reference to a CityU on-line teaching platform (以文本解释力为导向的语料库翻译教学——香港城大翻译与双语写作在线教学/自学平台的设计与试用分析). Chin. Transl. J. 2, 56–62 (2013)
Mu, Y.Y., Zhu, C.S.: In-depth data processing in constructing an online platform for teaching/self-learning of E-C translation and bilingual writing (在线翻译与双语写作教学/自学平台建设中的语料精加工). Contemp. Transl. Stud. 1, 56–62 (2013)
Baker, M.: Corpus linguistics and translation studies. Implication and application. In: Baker, M., Francis, G., Tognini-Bonelli, E. (eds.) Text and Technology: In Honor of John Sinclair, pp. 233–250. John Benjamins, Amsterdam (1993)
Laviosa, S.: Corpus-based translation studies: Where does it come from? Where is it going? Lang. Matters 35(1), 6–27 (2004). https://doi.org/10.1080/10228190408566201
Hu, K.B.: Introducing Corpus-Based Translation Studies. Springer/Shanghai Jiao Tong University Press, Heidelberg/Shanghai (2016). https://doi.org/10.1007/978-3-662-48218-6
Jia, Z.H.: The reporting speech and its pragmatic functions (转述语及其语用功能初探). J. Foreign Lang. 2, 35–41 (2000)
Zhang, R.J.: On the quotative and discourse function of reporting verbs (管领词的引述功能与话语功能). J. Foreign Lang. 1, 48–52 (1998)
Zhang, R.J.: English reporting verbs: a functional study. J. Foreign Lang. 1, 66–76 (2000)
Zhang, R.J.: A multi-angled analysis of English reported speech. J. Chongqing Norm. Univ. 2, 103–107 (2007)
Liu, Z., Hong, H.: A corpus-based study of reporting verbs in fictions: a translational perspective. US-China Foreign Lang. 2(8), 48–54 (2004)
Baker, M.: Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. Target 12(2), 241–266 (2000). https://doi.org/10.1075/target.12.2.04bak
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer Nature Switzerland AG
About this paper
Cite this paper
Tian, L., Mu, Y., Yang, W. (2018). Designing a Platform-Facilitated and Corpus-Assisted Translation Class. In: Hao, T., Chen, W., Xie, H., Nadee, W., Lau, R. (eds) Emerging Technologies for Education. SETE 2018. Lecture Notes in Computer Science(), vol 11284. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_22
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-03580-8_22
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-03579-2
Online ISBN: 978-3-030-03580-8
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)