Abstract
This chapter examines off-line and on-line methodologies used to study bilinguals. We demonstrate how methodological choices in experimental design are linked to the theoretical frameworks within which the research is cast. We illustrate how to identify appropriate methodological paradigms drawing from research on the integration of languages in bilinguals, specifically work on how bilinguals process argument structures with different restrictions in the standard grammars of their languages. We report data from Portuguese-English bilinguals and their monolingual counterparts performing three different tasks: off-line acceptability judgments using magnitude estimations, on-line self-paced reading, and sentence recall/sentence matching (i.e., providing whole sentence reading times, speech initiation times, and oral recall errors). With both on-line and off-line measures, bilinguals have different restrictions in argument structures than their monolingual counterparts, in their first language. The overall pattern suggests that these differences are rooted in grammatical representations rather than being driven by performance variables.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Adams, B. C., Clifton, C., & Mitchell, D. C. (1998). Lexical guidance in sentence processing? Psychonomic Bulletin & Review, 5(2), 265–270.
Baddeley, A. (2003). Working memory and language: An overview. Journal of Communication Disorders, 36(3), 189–208.
Bard, E., Robertson, D., & Sorace, A. (1996). Magnitude estimation of linguistic acceptability. Language, 72(1), 32–68.
Brousseau, A.-M., & Ritter, E. (1992). A non-unified analysis of agentive verbs. In D. Bates (Ed.), The Proceedings of the Tenth West Coast Conference on Formal Linguistics (pp. 53–64). Stanford, CA: CSLI Publishing.
Cambrussi, M. F. (2009). Alternância Causativa de Verbos Inergativos no Português Brasileiro [Causative alternation of inergative verbs in Brazilian Portuguese]. Unpublished doctoral dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Brazil.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: The MIT Press.
Cook, V. J. (1991). The poverty-of-the-stimulus argument and multi-competence. Second Language Research, 7(2), 103–117.
Cook, V. J. (2002). Background to the L2 user. In V. J. Cook (Ed.), Portraits of the L2 user (pp. 1–28). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cook, V. J. (2006). Interlanguage, multi-competence and the problem of the “second” language. Rivista di Psicolinguistica Applicata, 6(3), 39–52.
Cruz-Ferreira, M., & Abraham, S. A. (2011). The language of language: A linguistics course for starters. North Charleston, SC: CreateSpace Independent Publishing Platform.
Dijkstra, T. (2005). Bilingual visual word recognition and lexical access. In J. F. Kroll & A. M. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 179–201). Oxford, England: Oxford University Press.
Fernández, E. M. (2003). Bilingual sentence processing: Relative clause attachment in English and Spanish. Amsterdam: John Benjamins.
Fernández, E. M., & Cairns, H. S. (2011). Fundamentals of psycholinguistics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Ferreira, F., & Tanenhaus, M. K. (2007). Introduction to the special issue on language-vision interaction. Journal of Memory and Language, 57(4), 455–459.
Forster, K., & Forster, J. (2003). {DMDX}: A Windows display program with millisecond accuracy. Behavior Research Methods Instruments and Computers, 35(1), 116–124.
Goldberg, A. (1995). Constructions: A construction grammar approach to argument structure. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Goldberg, A. (2006). Constructions at work. New York: Oxford University Press.
Goodwin, C. J. (2003). Psychology’s experimental foundations. In S. F. Davies (Ed.), Handbook of research methods in experimental psychology (pp. 1–23). Malden, MA: Blackwell.
Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford, England: Oxford University Press.
Grosjean, F. (2012). An attempt to isolate, and then differentiate, transfer and interference. International Journal of Bilingualism, 16(1), 11–21.
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science, 15(6), 409–414.
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2007). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.
Juffs, A. (2000). An overview of the second language acquisition of links between verb semantics and morpho-syntax. In J. Archibald (Ed.), Second language acquisition and linguistic theory (pp. 197–227). Malden, MA: Blackwell.
Kutas, M., Federmeier, K. D., & Sereno, M. I. (1999). Current approaches to mapping language in electromagnetic space. In C. M. Brown & P. Hagoort (Eds.), The neurocognition of language (pp. 359–392). Oxford, England: Oxford University Press.
LAPD Shot. (2013). Crash blossoms. Retrieved Feb 16, 2013, from http://www.crashblossoms.com/archives/825
Levin, B. (1993). English verb classes and alternations: A preliminary investigation. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Loebell, H., & Bock, K. (2003). Structural priming across languages. Linguistics, 41(5), 791–824.
MacWhinney, B. (2005). A unified model of language acquisition. In J. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 49–67). Oxford, England: Oxford University Press.
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50(4), 940–967.
Mitchell, D. C. (1987). Lexical guidance in human parsing: Locus and processing characteristics. In M. Coltheart (Ed.), Attention and performance XII: The psychology of reading (pp. 601–618). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Montrul, S. (2001). Agentive verbs of manner of motion in Spanish and English as second languages. Studies in Second Language Acquisition, 23(02), 171–206.
Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. Boston: Heinle & Heinle.
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Pac-Man. (2011). Jenkat Media, Inc. Retrieved from http://www.jenkatgames.com
Pickering, M. J., & Van Gompel, R. P. (2006). Syntactic parsing. In M. J. Traxler & M. A. Gernsbacher (Eds.), Handbook of psycholinguistics (pp. 455–503). London: Academic.
Rayner, K. (1998). Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychological Bulletin, 124(3), 372–422.
Sánchez-Casas, R., & García-Albea, J. E. (2005). The representation of cognate and noncognate words in bilingual memory: Can cognate status be characterized as a special kind of morphological relation? In J. F. Kroll & A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 226–250). Oxford, England: Oxford University Press.
Schachter, J. (1993). A new account of language transfer. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 32–46). Amsterdam: John Benjamins.
Sorace, A. (2010). Using magnitude estimation in developmental linguistic research. In E. Blom & S. Unsworth (Eds.), Experimental methods in language acquisition research (pp. 57–72). Amsterdam: John Benjamins.
Souza, R. A. (2011). Argument structure in L2 acquisition: Language transfer revisited in a semantics and syntax perspective. Ilha do Desterro, 60, 153–187.
Souza, R. A. (2012). Two languages in one mind and the online processing of causatives with manner-of-motion verbs. Revista Virtual de Estudos da Linguagem (ReVEL), 10(6), 220–239.
Sprouse, J. (2011). A test of the cognitive assumptions of magnitude estimation: Commutativity does not hold for acceptability judgments. Language, 87(2), 274–288.
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. New York: Publications of the Linguistic Circle of New York.
Weskott, T., & Fanselow, G. (2011). On the informativity of different measures of linguistic acceptability. Language, 87(2), 249–273.
White, L. (2003). Second language acquisition and Universal Grammar. New York: Cambridge University Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer Science+Business Media New York
About this chapter
Cite this chapter
Fernández, E.M., Souza, R.A. (2016). Walking Bilinguals Across Language Boundaries: On-line and Off-line Techniques. In: Heredia, R., Altarriba, J., Cieślicka, A. (eds) Methods in Bilingual Reading Comprehension Research. The Bilingual Mind and Brain Book Series, vol 1. Springer, New York, NY. https://doi.org/10.1007/978-1-4939-2993-1_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-4939-2993-1_3
Publisher Name: Springer, New York, NY
Print ISBN: 978-1-4939-2992-4
Online ISBN: 978-1-4939-2993-1
eBook Packages: Behavioral Science and PsychologyBehavioral Science and Psychology (R0)