Advertisement

© 2021

Understanding Im/politeness Through Translation

The English-Greek Paradigm

  • Focuses on im/politeness as a societal phenomenon in communication

  • Brings translation to the fore as a novel perspective in the study of im/politeness

  • Employs authentic translation data from Greek and English from various genres

Book
  • 324 Downloads

Part of the Advances in (Im)politeness Studies book series (AIMS)

Table of contents

  1. Front Matter
    Pages i-xix
  2. Im/politeness in Translated Non-fiction

    1. Front Matter
      Pages 1-1
    2. Maria Sidiropoulou
      Pages 3-21
    3. Maria Sidiropoulou
      Pages 23-52
    4. Maria Sidiropoulou
      Pages 53-76
  3. Im/politeness in Translated Fiction

    1. Front Matter
      Pages 77-77
    2. Maria Sidiropoulou
      Pages 79-93
    3. Maria Sidiropoulou
      Pages 95-136
    4. Maria Sidiropoulou
      Pages 137-166
    5. Maria Sidiropoulou
      Pages 167-176
  4. Back Matter
    Pages 177-180

About this book

Introduction

This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in their politeness orientation in certain genres, which allows for a fruitful comparison. The volume focuses on press translation first, then translation of academic texts and translation for the stage, and finally audiovisual translation (mainly subtitles). These genres highlight a public, an interactional, and a multimodal dimension in the workings of im/politeness.

Keywords

translation and (im) politeness media / theatre translation translation for the stage genre-sensitive approach to translation English Greek translation

Authors and affiliations

  1. 1.Department of English Language and Literature, School of PhilosophyNational and Kapodistrian University of AthensAthensGreece

About the authors

Maria Sidiropoulou is professor of Translation Studies, director of two translation MAs,  one of which is interdepartmental, director of the “META-FRASEIS Translation Studies and Interpreting” Laboratory, and was chair of the Department of English Language and Literature, School of Philosophy, National and Kapodistrian University of Athens (Dec. 2017 – Aug. 2020). Her recent publications deal with intercultural pragmatically oriented issues manifested through translation in the press, in EU documentation, in advertising, in academic discourse, in literature, and on stage and screen.

Bibliographic information

  • Book Title Understanding Im/politeness Through Translation
  • Book Subtitle The English-Greek Paradigm
  • Authors Maria Sidiropoulou
  • Series Title Advances in (Im)politeness Studies
  • Series Abbreviated Title Advs. (Im)politeness Stud.
  • DOI https://doi.org/10.1007/978-3-030-63530-5
  • Copyright Information Springer Nature Switzerland AG 2021
  • Publisher Name Springer, Cham
  • eBook Packages Religion and Philosophy Philosophy and Religion (R0)
  • Hardcover ISBN 978-3-030-63529-9
  • Softcover ISBN 978-3-030-63532-9
  • eBook ISBN 978-3-030-63530-5
  • Series ISSN 2524-4000
  • Series E-ISSN 2524-4019
  • Edition Number 1
  • Number of Pages XIX, 180
  • Number of Illustrations 14 b/w illustrations, 4 illustrations in colour
  • Topics Pragmatics
    Translation
    Global/International Theatre and Performance
  • Buy this book on publisher's site