About this book
This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in their politeness orientation in certain genres, which allows for a fruitful comparison. The volume focuses on press translation first, then translation of academic texts and translation for the stage, and finally audiovisual translation (mainly subtitles). These genres highlight a public, an interactional, and a multimodal dimension in the workings of im/politeness.
translation and (im) politeness media / theatre translation translation for the stage genre-sensitive approach to translation English Greek translation
Understanding Im/politeness Through Translation
The English-Greek Paradigm
Advances in (Im)politeness Studies
Series Abbreviated Title
Advs. (Im)politeness Stud.
Springer Nature Switzerland AG 2021
Religion and Philosophy
Philosophy and Religion (R0)
Number of Pages
Number of Illustrations
14 b/w illustrations, 4 illustrations in colour
Global/International Theatre and Performance
Buy this book on publisher's site