Advertisement

Psychonomic Bulletin & Review

, Volume 25, Issue 2, pp 704–709 | Cite as

On the role of language membership information during word recognition in bilinguals: Evidence from flanker-language congruency effects

  • Mathieu Declerck
  • Joshua Snell
  • Jonathan Grainger
Brief Report

Abstract

According to some bilingual language comprehension models (e.g., BIA), language membership information has a direct influence on word processing. However, this idea is not shared by all models (e.g., BIA+). To investigate this matter, we manipulated the language membership of irrelevant flanking words while French–English bilinguals performed a lexical decision task on centrally located target words and nonwords. The target words were either French or English words, flanked by words that were either in the same language as the target (language congruent) or in the other language (language incongruent). We found that lexical decisions to the target words were harder in the language-incongruent condition, indicating that language membership information was extracted from the flanking words and that this affected identification of the central target words, as predicted by the architecture of the BIA model.

Keywords

Bilingualism Language membership Word recognition Flanker task 

Supplementary material

13423_2017_1374_MOESM1_ESM.docx (17 kb)
ESM 1 (DOCX 14 kb)

References

  1. Baayen, R. H., Davidson, D. J., & Bates, D. M. (2008). Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language, 59, 390–412. doi: https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.12.005 CrossRefGoogle Scholar
  2. Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68, 255–278. doi: https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.11.001 CrossRefGoogle Scholar
  3. Brysbaert, M. (2013). Lextale_FR: A fast, free, and efficient test to measure language proficiency in French. Psychologica Belgica, 53, 23–37.CrossRefGoogle Scholar
  4. Casaponsa, A., Carreiras, M., & Duñabeitia, J. A. (2014). Discriminating languages in bilingual contexts: The impact of orthographic markedness. Frontiers in Psychology, 5, 424. doi: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.00424 CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  5. Dare, N., & Shillcock, R. (2013). Serial and parallel processing in reading: Investigating the effects of parafoveal orthographic information on nonisolated word recognition. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66, 417–428.CrossRefGoogle Scholar
  6. Declerck, M., & Philipp, A. M. (2015). A review of control processes and their locus in language switching. Psychonomic Bulletin & Review, 22, 1630–1645.CrossRefGoogle Scholar
  7. Dijkstra, T., Timmermans, M., & Schriefers, H. (2000). On being blinded by your other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition. Journal of Memory and Language, 42, 445–464.CrossRefGoogle Scholar
  8. Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175–197.Google Scholar
  9. Ferrand, L., New, B., Brysbaert, M., Keuleers, E., Bonin, P., Méot, A., . . . Pallier, C. (2010). The French Lexicon Project: Lexical decision data for 38,840 French words and 38,840 pseudowords. Behavior Research Methods, 42, 488–496. doi: https://doi.org/10.3758/BRM.42.2.488
  10. Grainger, J., & Beauvillain, C. (1987). Language blocking and lexical access in bilinguals. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39, 295–319.CrossRefGoogle Scholar
  11. Grainger, J., Declerck, M., & Marzouki, Y. (2017). On national flags and language tags: Effects of flag-language congruency in bilingual word recognition. Acta Psychologica, 178, 12–17.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  12. Grainger, J., & Dijkstra, T. (1992). On the representation and use of language information in bilinguals. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 207–220). Amsterdam, The Netherlands: North Holland. doi: https://doi.org/10.1016/S0166-4115(08)61496-X CrossRefGoogle Scholar
  13. Grainger, J., Midgley, K. J., & Holcomb, P. J. (2010). Re-thinking the bilingual interactive-activation model from a developmental perspective (BIA-d). In M. Kail & M. Hickman (Eds.), Language acquisition across linguistic and cognitive systems (pp. 267–284). Philadelphia, PA: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  14. Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67–81.CrossRefGoogle Scholar
  15. Hirsch, P., Declerck, M., & Koch, I. (2015). Exploring the functional locus of language switching: Evidence from a PRP paradigm. Acta Psychologica, 116, 1–6.CrossRefGoogle Scholar
  16. Jaeger, T. F. (2008). Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language, 59, 434–446. doi: https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.11.007 CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  17. Keuleers, E., Lacey, P., Rastle, K., & Brysbaert, M. (2012). The British Lexicon Project: Lexical decision data for 28,730 monosyllabic and disyllabic English words. Behavior Research Methods, 44, 287–304. doi: https://doi.org/10.3758/s13428-011-0118-4 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  18. Lemhöfer, K., & Broersma, M. (2012). Introducing LexTALE: A quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English. Behavior Research Methods, 44, 325–343. doi: https://doi.org/10.3758/s13428-011-0146-0 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  19. Macizo, P., Bajo, T., & Paolieri, D. (2012). Language switching and language competition. Second Language Research, 28, 131–149.CrossRefGoogle Scholar
  20. Martin, C. D., Molnar, M., & Carreiras, M. (2016). The proactive bilingual brain: Using interlocutor identity to generate predictions for language processing. Scientific Reports, 6, 26171.CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  21. Mathôt, S., Schreij, D., & Theeuwes, J. (2012). OpenSesame: An open-source, graphical experiment builder for the social sciences. Behavior Research Methods, 44, 314–324. doi: https://doi.org/10.3758/s13428-011-0168-7 CrossRefPubMedGoogle Scholar
  22. Molnar, M., Ibáñez-Molina, A., & Carreiras, M. (2015). Interlocutor identity affects language activation in bilinguals. Journal of Memory and Language, 81, 91–104.CrossRefGoogle Scholar
  23. Norris, D., McQueen, J. M., & Cutler, A. (2000). Merging information in speech recognition: Feedback is never necessary. Behavioral and Brain Sciences, 23, 299–325, disc. 325–370.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  24. Snell, J., Declerck, M., & Grainger, J. (2017a). Parallel semantic processing in reading revisited: Effects of translation equivalents in bilingual readers. Manuscript submitted for publication.Google Scholar
  25. Snell, J., Meeter, M., & Grainger, J. (2017b). Evidence for simultaneous syntactic processing of multiple words during reading. PLoS ONE, 12, e0173720. doi: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0173720 CrossRefPubMedPubMedCentralGoogle Scholar
  26. Thomas, M. S. C., & Allport, A. (2000). Language switching costs in bilingual visual word recognition. Journal of Memory and Language, 43, 44–66.CrossRefGoogle Scholar
  27. Van Kesteren, R., Dijkstra, T., & de Smedt, K. (2012). Markedness effects in Norwegian–English bilinguals: Task-dependent use of language-specific letters and bigrams. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 65, 2129–2154. doi: https://doi.org/10.1080/17470218.2012.679946 CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Psychonomic Society, Inc. 2017

Authors and Affiliations

  • Mathieu Declerck
    • 1
    • 2
  • Joshua Snell
    • 1
    • 2
  • Jonathan Grainger
    • 1
    • 2
  1. 1.Laboratoire de Psychologie CognitiveAix-Marseille Université and Centre National de la Recherche ScientifiqueMarseilleFrance
  2. 2.Centre National de la Recherche ScientifiqueParisFrance

Personalised recommendations