Skip to main content
Log in

`A Poor Chipochia': A New Look at an Italian Word in Troilus and Cressida 4.2

  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

In Shakespeare's Troilus and Cressida, an obvious, but curious, Italian word – chipochia – appears in an exchange between Cressida and Pandarus (4.2.31). All modern editions print this word as capocchia, following the emendation of Lewis Theobald in 1733. Theobald posited that this word meant "simpleton" or "blockhead," and editors since then have accepted this meaning, while many have argued for a sexual connotation here, a pun on Troilus' penis. This study offers evidence to support the original spelling of chipochia in both the Quarto and Folio versions and proposes a new definition for chipochia, sensible to dramatic context and founded on established philological evidence.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Minton, G.E., Harvey, P.B. `A Poor Chipochia': A New Look at an Italian Word in Troilus and Cressida 4.2. Neophilologus 88, 307–314 (2004). https://doi.org/10.1023/B:NEOP.0000016458.13375.b5

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1023/B:NEOP.0000016458.13375.b5

Keywords

Navigation