Abstract
The Ryūkyū Islands were assimilated into the Japanese nation state in 1879, and Standard Japanese started to spread. Pressure for Standard Japanese language became particularly fervent during the national mobilization campaign, which started in 1939. Following the battle of Okinawa in 1945, the Ryūkyū Islands were separated from Japan and placed under U.S. trusteeship. Although Americans sought to foster Ryūkyūan independence and considered developing Ryūkyūan as a national language, the spread of Standard Japanese continued unabatedly until reunification with Japan in 1972. American attempts to encourage the use of Ryūkyūan notwithstanding, natural intergenerational transmission ceased after 1950. The weakening language loyalty after 1945 must be accounted for by language ideologies concerning Japanese and Ryūkyūan; any successful reverse language shift must take this into account.
Similar content being viewed by others
REFERENCES
Ahagon, C. (1980). Okinawa-ken no senzen ni okeru shihan gakko o chushin to suru kyoin yosei ni tsuite no jissho-teki kenkyū. [A documentary study of pre-war Okinawa concerning the employment of teaching staff with particular consideration of the normal higher schools.] Naha: Okinawa kyōiku yosei-shi kenkyū-kai.
Carroll, T. (2001). Language planning and language change in Japan. Richmond: Curzon.
Chamberlain, B.H. (1999 [1895]). Essay in aid of a grammar and dictionary of the Luchuan language.Tokyo: Yumani shobo.
Cooper, R.L. (1989). Language planning and social change.Cambridge: Cambridge University Press.
Fairclough, N. (1989). Langue and power. London: Longman.
Fisch, A.G. (1988). Military government in the Ryūkyū Islands 1945-1950. Washington, DC: Center of Military History United States Army.
Fujisawa, K. (2000). Kindai Okinawa kyōiku-shi no shikaku. [A viewpoint of modern Okinawan history of education.] Tokyo: Shakai hyoronsha.
Funatsu, Y. (1988). Utsukushii Okinawa no hogen. [Beautiful dialect of Okinawa.] Tokyo: Gikosha.
Gima, S. (1987). Uchināguchi fiiringu. [Okinawan feeling.] Naha: Okinawa Taimusu.
Gima, S. (1996). Zoku uchināguchi fiiringu. [Further Okinawan feeling.] Naha: Okinawa Taimusu.
Grimes, B.F. (2000). Ethnologue. Dallas: International Academic Bookstore.
Groot, G. (1940). Besonderheiten der Ryūkyūsprache. Monumenta Nipponica, 3, 300–313.
Habermann, C.-P. et al. (Eds) (1997). Sprache und Sprachen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hara, K. (in preparation). The Japanese situation of language and dialects revitalisation and the Western experience.
Hattori, S. (1954). Gengo nendaigaku sunawachi goi tokeigaku no hoho ni tsuite. [Concerning the method of glottochronology and lexicostatistics.] Gengo kenkyū[Journal of the Linguistic Society of Japan], 26/27, 29–77.
Higa, M. (1983). Ryūkyū bungaku gaisetsu [An outline of Ryūkyūan literature]. Gekkan Gengo [Monthly Language]; 12.4, 99–108.
Hirayama, R. (1984). Okinawa yamato kotoba no hon. [Book on Okinawan Japanese.] Naha: Okinawa shuppan.
Hokama, S. (1971). Okinawa no gengo-shi. [Language history of Okinawa.] Tokyo: Hosei daiku shuppan.
Hokama, S. (1991). Okinawa no kotoba. [The language of Okinawa.] Tokyo: Chuo koron.
Hokama, S. (2000). Okinawa no kotoba to rekishi. [Okinawa language and history.] Tokyo: Chuo koron.
Iha, F. (1934). Nanto hogen shiko. [Considerations about the dialects of the Southern Islands.] Tokyo: Rakuryo shoin.
Iha, F. (1969 [1916]). Ryūkyūgo binran. [Handbook of Ryūkyūan.] Tokyo: Togyo kenkyū-kai shuppan.
Iha, F. (1975 [1930]). Ryūkyū to yamatoguchi. [The Ryūkyūs and the Japanese language.] In Hattori Shiro et al. (Eds), Iha Fuyu zenshu 8 [Collected works of Iha Fuyu 8] (pp. 457–459). Tokyo: Heibonsha.
Jugaku, A. (1977). Hyojungo no mondai. [The standard language problem.] In Ono Susumu & Shibata Takeshi (Eds), Iwanami koza nihongo 3 [Iwanami's course on Japanese 3] (pp. 167–198). Tokyo: Iwanami.
Kamekawa, S. (1972). Okinawa no eigaku. [English studies in Okinawa.] Tokyo: kenkyūsha.
Karimata, S. (2001). 'Furamete mo furamete mo' to watashi no 'ima'. [(The poem) 'Furamete mo furamete mo' and me 'today'.] Edge, 12, 36–42.
Kerr, G.H. (1958). Okinawa: the history of an island people. Rutland: Charles E. Turtle.
Kim-Rivera, E.G. (2002). English language education in Korea under Japanese colonial rule. Language Policy, 1, 261–281.
Kinjo, C. (1944). Naha hogen gaisetsu. [An outline of the Naha dialect.] Tokyo: Sanshodo.
Klose, A. (1987). Sprachen der Welt. München: Saur.
Okurasho insatsukyoku.
Kondo, K. (1994). Nisshin senso-go no Okinawa ni okeru 'fuzoku kairyo' undo no jitai. [The situation of the movement for the 'improvement of local customs' in Okinawa after the (first) Sino-Japanese War.] Nanto shigaku [Historical Studies of the Southern Islands], 44, 60–75.
Kondo, K. (1997). Kokka sodoin taisei-ka no Okinawa ni okeru hyojungo reiko undo. [The movement to enforce the standard language in Okinawa in its correlation with the national mobilization (campaign).] Nanto shigaku [Historical Studies of the Southern Islands], 49, 28–47.
Kondo, K. (1999). Kindai Okinawa ni okeru hogen fuda 1. [The dialect tag in modern Okinawa 1.] Aichi kenritsu daigaku bungakubu ronshu [Collected Papers of the Faculty of Letters of Aichi National University], 47, 27–50.
Kondo, K. (2000). Kindai Okinawa ni okeru hogen fuda 2 [The dialect tag in modern Okinawa 2.] in: Aichi kenritsu daigaku bungakubu ronshu [Collected Papers of the Faculty of Letters of Aichi National University], 48, 29–52.
Kreiner, J. (Ed) (2001a). Ryūkyū in world history. Bonn: Bier'sche Verlagsanstalt.
Kreiner, J. (2001b). Okinawa und Ainu. In Klaus Kracht & Markus Rütterman (Eds), Grundribder Japanologie (pp. 433–474). Wiesbaden: Harrasowitz.
Kurai, N. (1987). Ton-futsugo shohosen: shima no hyojungo o sukkiri saseru ho. [A medical prescription for the local common language: ways of bringing lucidness to the standard language as spoken on the (Amami-Oshima) Islands.] Nazeshi: Kohosha.
Kuwae, Y. (1930). Hyojungo taisho Okinawago no kenkyū. [A contrastive study of Okinawan and the standard language.] Naha: Aoyama shoten
Maher, J.C.(2001). Preface. In Mary Goebel-Noguchi & Sandra Fotos (Eds), Studies in Japanese Bilingualism (pp.vii–x). Clevedon: Multilingual Matters.
Matsumori, A. (1995). Ryūkyūan: past, present, and future. In John C. Maher, Kyoko Yashiro (Eds), Multilingual Japan (pp. 19–44). Clevedon: Multilingual Matters.
Molasky, M. & Rabson, S. (2000). Southern exposure: modern Japanese literature from Okinawa. Honolulu: University of Hawai'i Press.
Morita, T. (1967). Amerika no Okinawa kyōiku seisaku. [America's education policy for Okinawa.] Tokyo: Meiji tosho shuppan.
Motonaga, M. (1994). Ryūkyū-ken seikatsu-go no kenkyū.[Studies in the daily language in the Ryūkyūs.] Tokyo: Shunjusha.
Ofu.
Nagata, T. (2001 [1983]). Yonaguni no gengo henka. [Language change in Yonaguni.] In Inoue Fumio et al. (Eds), Ryūkyū hōgen-kō 7 [Considerations about the Ryūkyū dialects 7] (pp. 439–451). Tokyo: Yumani shobo.
Nakachi, K. (1989). Ryūkyū-U.S.-Japan relations 1945-1972. Quezon City: Hiyas Press.
Nakamatsu, T. (1996). Ryūkū gogaku. [Ryūkyū language studies.] Naha: Okinawa gengo bunka kenkyūjo.
Nakamoto, M. (1990a). Nihon rettō gengo-shi no kenkyū. [Studies in the languagehistory of the Japanese archipelago.] Tokyo: Daishukan shoten.
Nakamoto, M. (1990b). Ryūkyū rettō no hogen kenkyū. [Dialect studies in the Ryūkyū arcipelago.] In Nihon hogen kenkyū-kai [Research circle of Japanese dialects] (Eds), Nihon hogen kenkyū no ayumi [The course of studies in the Japanese dialects] (pp. 453–467). Tokyo: Kadogawa shoten.
Nakamoto, S. (1886). Okinawa goten. [Okinawa glossary.] Naha: Eishodo.
Narita, Y. (2001 [1964]). Okinawa no gengo seikatsu. [The language life of Okinawa.] In Inoue Fumio et al. (Eds), Ryūkyū hōgen-kō 3 [Considerations about the Ryūkyū dialects 3] (pp. 245–261). Tokyo: Yumani shobo.
Nishimura, H. (2001). Hogen kinshi kara hogen sonkei e. [From dialect prohibition to dialect esteem.] Kotoba to shakai [Language and Society], 5, 164–184.
Oguma, E. (2001). Shiryo kaidai. [Explanatory notes for the data.] Edge, 12, 38–94.
Okinawa dai-hyakka jiten kanko jimukyoku [Publication secretariat of the encyclopaedia of Okinawa] (Eds) (1983). Okinawa dai-hyakka jiten. [Encyclopaedia of Okinawa.] Naha: Okinawa taimusu.
Okinawa kyōiku i'inkai [Okinawa committee of education] (Eds) (1965-1977). Okinawa kenshi. [History of Okinawa Prefecture.] Tokyo: Kokusho kanko-kai.
Oguma, E. (1998). ‘Nihonjin’ no kyokai. [The boundaries of ‘the Japanese’.] Tokyo: Shinyosha.
Osumi, M. (2001). Language and identity in Okinawa today. In Mary Goebel-Noguchi & Sandra Fotos (Eds), Studies in Japanese bilingualism (pp. 68–97). Clevedon: Multilingual Matters.
Oyafuso, K. (1986). Yanagi Muneyoshi no Chosen-kan to Okinawa-kan. [Yanagi Muneyoshi's views on Korea and Okinawa.] Kokusai kankeigaku kenkyū [Studies in International Relations], 12, 27–45.
Rickmeyer, J. (1993). Verwandt, jedoch verschieden. Japanisch und Ryūkyū. Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung, 16, 23–38.
Ruhlen, M. (1987). A guide to the world's languages. Stanford: Stanford University Press.
Sakai, R.K. & Sakihara M. (1983). Okinawa. In Kondansha (Ed), Kodansha encyclopaedia of Japan 6 (pp. 84–81). Tokyo: Kodansha.
Shinzato, K. (2001 [1963]). Okinawa ni okeru hyojungo seisaku no kozai. [The merits and demerits of standard language policy in Okinawa.] In Inoue Fumio et al. (Eds), Ryūkyū hōgen-kō 3 [Considerations about the Ryūkyū dialects 3] (pp. 238–244). Tokyo: Yumani shobo.
Silverstein, M. (1979). Language structure and linguistic ideology. In Paul R. Clyne et al. (Eds), The elements: A parasession on linguistic units and levels (pp. 193–247). Chicago: Chicago Linguistics Society.
Smits, G. (1999). Visions of Ryūkyū: Identity and ideology in early-modern thought and politics. Honolulu: University of Hawai'i Press.
Steele, W. M. (1995). Nationalism and cultural pluralism in modern Japan: Soetsu Yanagi and the Mingei Movement. In John C. Maher et al. (Eds), Diversity in Japanese culture and language (pp. 27–48). London: Kegan Paul.
Sugiyama, H. (1940a). Bungei jihyo. [Comments on current literature.] Kaizo [Reconstruction], 22.14, 288–299.
Sugiyama, H. (1940b). Bungei jihyo. [Comments on current literature.] Kaizo [Reconstruction], 22.16, 262–273.
Tanaka, Y. (2001). Kyoshu no 'nihon'. [The 'Japan' of nostalgia.] Edge, 12, 12–15.
Tanigawa, K. (Ed) (1970). Waga Okinawa 2: hogen ronso. [Our Okinawa 2: the dialect debate.] Tokyo: Mokujisha.
Teruya, K.(2001 [1976]).Kōkōsei ni okeru hōgen ishiki ni tsuite.Okinawa-ken chūbu chiiki no bāi. [Concerning the dialect consciousness of high school students: the case of Central Okinawa Island in Okinawa Prefecture.] In Inoue Fumio et al. (Eds), Ryūkyū hōgen-kō 6 [Considerations about the Ryūkyū dialects 6] (pp. 233–251). Tokyo: Yumani shobo.
Tōjō, M. (1927). Dai-nihon hogen chizu. [Dialect map of Great-Japan.] Tokyo: Ikuei shoin.
Tōjō, M. (1938). Hogen to hogengaku. [Dialect and dialectology.] Tokyo: Shun'yodo shoten.
Tsitsipis, L.D. (1998). A linguistic anthropology of praxis and language shift. Oxford: Carendon Press.
Tsitsipis, L. D. (2003). Implicit linguistic ideology and the erasure of Arvanitika (Greek-Albanian) Discourse. Journal of Pragmatics; 35.4, 539–558.
Ubukata, N. (1974). Okinawa ronso to Yanagita Kunio. [The Okinawa debate and Yanagita Kunio.] In Hakugeisha (Ed), Kikan Yanagita kunio kenkyū 4 [Yanagita Kunio studies quarterly 4] (pp. 121–138). Tokyo: Hakugeisha.
Uemura, Y. (1997). Sosetsu. [Introduction.] In Kamei Takashi et al. (Eds), Nihon rettō no gengo [The languages of the Japanese archipelago] (pp. 311–354). Tokyo: Sanshodo.
Voegelin, C.F. (1977). Classification and index of the world's languages. New York: Elsevier.
Wantanabe, A. (1970). The Okinawa problem: A chapter in Japan-U.S. relations. Melbourne: Melbourne University Press.
Woolard, K. A. (1998). Introduction: language ideology as a field of inquiry. In Bambi B. Schieffelin et al. (Eds), Language ideologies: practice and theory (pp. 240–254). Oxford: Oxford University Press.
Yakabi, O. (2003). Kindai Okinawa ni okeru mainoritii ninshiki no henkan. [Changes in the minority consciousness in modern Okinawa.] In Yoshio Fujiwara (Ed), Ryūkyū bunka-ken to wa nanika [What is the Ryūkyū culture area?] (pp. 240–254). Tokyo: Fujiwara shoten.
Yanagi, M. (1940). Okinawajin ni utaeru no sho. [A note of appeal to the people of Okinawa.] Gekkan mingei [Monthly Folkart], 1940. 3, 22–27.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Heinrich, P. Language Planning and Language Ideology in the Ryūkyū Islands. Language Policy 3, 153–179 (2004). https://doi.org/10.1023/B:LPOL.0000036192.53709.fc
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1023/B:LPOL.0000036192.53709.fc