Abstract
The Old Japanese modal suffix beshi deserves special attention for at least two reasons. Firstly, it is one of only a few modal markers throughout Japanese language history that have both deontic and epistemic meaning, which is very common in English and other Indo-European languages. Secondly, it is said to be extremely polysemous. There might be no other modal suffix in the history of the Japanese language that has been associated with such a range and variety of meanings. There are also concrete examples of beshi that are given divergent interpretations in grammatical analysis and Modern Japanese translations.
The primary goal of this paper is to provide a principled explanation both for the different "meanings" of beshi and for divergent interpretations that are due to indeterminacy. It is argued that Old Japanese beshi from a synchronic point of view basically has only a deontic and an epistemic sense, and other "meanings" can be explained either in terms of vagueness or in terms of implicature in specific contexts. Conditions are explained under which indeterminacy between the deontic and the epistemic sense arises and compared with the conditions for indeterminacy and deontic-epistemic polysemy to those observed in the history of modals in English and German. Furthermore an account of the diachronic layering behind the synchronic meaning range of beshi in Old Japanese is given. It is claimed that the development of themeanings of beshi does not strictly adhere to the "deontic-to-epistemic" pattern frequently found on Indo-European languages.
Similar content being viewed by others
REFERENCES
Kawamura, Futoshi (1996) “beshi no arawasu imi” [The Meaning of beshi], Tsukishima Hiroshi Hakase Koki Kinenkai (ed.) [edited in Commemoration of the 70th Birthday of Hiroshi Tsukishima], Kokugogaku ronshû, Meiji shoin, Tôkyô, pp. 175–194.
Kindaichi, Haruhiko (1977) Shin Meikai Kogo Jiten [Dictionary of Old Japanese], 2nd Edition, Sanseidô, Tôkyô.
Kinsui, Satoshi (1994) “Rentai shûshoku no-ta ni tsuite” [-ta in adnominal modification], in Yukinori Takubo (ed.), Nihongo no meishi shûshoku hyôgen [Adnominal Expressions in Japanese], Kuroshio, Tôkyô, pp.29–65.
Kôji, Kazuteru (1980) Man'yôshû jodôshi no kenkyû [Studies on the Auxiliaries in the Man'yôshû], Meiji shoin, Tôkyô.
Kondô, Yasuhiro (1989a) “Muudo [Mood],” in Y. Kitahara (ed.), Kôza nihongo to nihongo kyôiku 4 – Nihongo no bunpô, buntai (1) [A Course in Japanese and Teaching Japanese – The Grammar of Japanese, Style (4)], Meiji shoin, Tôkyô, pp. 226–246.
Kondô, Yasuhiro (1989b) “Chûkogo no modariti jodôshi no taikei” [The System of Modal Auxiliary Verbs of Classical Japanese], Nihon Joshi Daigaku bungakubu kiyô 39, 39–49.
Kudô, Mayumi (1995) Aspekuto, tensu taikei to tekusuto [The aspect-tense system and text], Hitsuji shobô, Tôkyô.
Lessau, Donald A. (1994) A Dictionary of Grammaticalization, Brockmeyer, Bochum.
Levinson, Stephen C. (1983) Pragmatics, Cambridge University Press, Cambridge.
Lewin, Bruno (1990) Abriss der japanischen Grammatik – auf der Grundlage der klassischen Schriftsprache, dritte Auflage, Harrassowitz, Wiesbaden.
Martin, Samuel E. (1987) A Reference Grammar of Japanese, Tuttle Edition, Charles E. Tuttle, Rutland.
Mikami Akira (1963) Nihongo no kôbun [The Syntax of Japanese], Kuroshio shuppan, Tôkyô.
Nakanishi, Uichi (1969) “››beshi‹‹ no suiteisei – yôsô to suitei to ishi” [The Inferenciality of “beshi” – Appearance, Inference, and Volition], Man'yô 71, 22–45.
Narrog, Heiko (1999) Japanische Verbflexive und flektierbare Verbalsuffixe, Harrassowitz, Wiesbaden.
Palmer, F. R. (1986) Mood and Modality, Cambridge University Press, Cambridge.
Rickmeyer, Jens (1986) “Verbal Inflexion and Auxiliary Verbs in Classical Japanese,” Bochumer Jahrbücher zur Ostasienforschung 9, 217–228.
Saeed, John (1997) Semantics, Blackwell, London.
Schneider, Edgar (1988) Variabilität, Polysemie und Unschärfe der Wortbedeutung. Band 1: Theoretische und methodische Grundlagen [Variability, Polysemy and Vagueness of Lexical Meaning. Vol. 1: Theoretical and Methodical Premises], Niemeyer, Tübingen.
Shinna, Noboru (1926) “››beshi‹‹ no nijû nishu” [22 Kinds of ››beshi‹‹], Kokugo kyôiku 11(8), 32–35.
Suzuki, Tai (1999) Kodai nihongo dôshi no tensu, aspekuto [Tense and Aspect of Old Japanese], 2nd Edition, Hitsuji Shobô, Tôkyô.
Sweetser, Eve E. (1990) From Etymology to Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press, Cambridge.
Takahashi, Tarô et al. (1999) Nihongo no bunpô [The Grammar of Japanese], Lecture Text, Seibunsha, Tôkyô.
Takayama, Yoshiyuki (1992) “Chûkogo modariti no kaisô kôzô – jodôshi no imi soshiki o mezashite” [The Layered Structure of Modality in Late Old Japanese – In Search of the Semantic Organization of the Auxiliary Verbs], Gobun (ôsaka Daigaku) 58, 35–45.
Takayama, Yoshiyuki (1996) “Jodôshi beshi no seiritsu – imi henka no shiten kara” [The formation of beshi – from the point of view of semantic change], Kokugo goishi no kenkyû 16, Izumi Shoin, ôsaka, pp. 159–174.
Traugott, Elizabeth Closs (1989) “On the Rise of Epistemic Meanings in English: An Example of Subjectification in Semantic Change,” Language 65, 31–55.
Traugott, Elizabeth Closs and Richard B. Dasher (2002) Regularity in Semantic Change, Cambridge University Press, Cambridge.
Tsukishima, Hiroshi (1969) Heian jidaigo shinron [New Reflections on the Language of the Heian Period], Tôkyô daigaku shuppankai, Tôkyô.
van der Auwera, Johan and Vladimir A. Plungian (1998) “Modality's Semantic Map,” Linguistic Typology 2, 79–124.
Unger, James Marshall (1975) Studies in Early Japanese Morphophonemics, PhD dissertation, Yale University.
Yoshida, Kanehiko (1973) Jôdaigo jodôshi no shiteki kenkyû [An Historical Study of the Auxiliary Verbs of Old Japanese], Meiji shoin, Tôkyô.
Primary references
MYS Man'yôshû 1–4 [Thousand Leaves Collection], Susumu Nakanishi (ed.), 4 vols., Kôdansha, Tôkyô, 1978–1983.
Senmyô Shoku nihongi senmyô kôhon, sôsakuin [Text and general index of the “Shoku nihongi”], K. Kitagawa and K. Yoshikawa (eds.), Tôkyô, 1982.
Kojiki kayô Kojiki Jôdai kayô [The Kojiki and Songs from Old Japanese], A. Ogihara and H. Kônosu (eds.), Nihon koten bungaku zenshû 1, Shôgakkan, Tôkyô, 1973.
Other commentated editions and modern translations referred to
Aoki, Kazuo et al. (1989–1998) Shoku Nihong 1–5, Shin Nihon koten bungaku taikei, Iwanami, Tôkyô.
Kojima, Noriyuki et al. (1971–1975) Man'yôshû 1–4, Nihon koten bungaku zenshû, Shôgakkan, Tôkyô.
Nakanishi, Susumu (1978–1983) Man'yôshû 1–4, see above.
Sataka, Akihiro et al. (1999) Man'yôshû 1, Shin Nihon koten bungaku taikei, Iwanami, Tôkyô.
Ujitani, Tsutomu (1992–1995) Shoku nihongi 1–3, Kôdansha, Tôkyô.
Secondary references
Bybee, Joan L. and William Pagliuca (1985) “Cross-linguistic Comparison and the Development of Grammatical Meaning,” in J. Fisiak (ed.), Historical Semantics, Historical Word-Formation, Mouton, Berlin, pp. 59–84.
Bybee, Joan, Revere Perkins, William Pagliuca (1994) The Evolution of Grammar, University of Chicago Press, Chicago.
Carden, Guy (1973) “Disambiguation, Favored Readings, and Variable Rules,” in C.-J. N. Bailey and R. W. Shuy (eds.), New Ways of Analyzing Variation in English, Georgetown University Press, Georgetown, pp. 171–182.
Coates, Jennifer (1983) The Semantics of the Modal Auxiliaries, Croom Helm, London.
Frawley, William (1992) Linguistic Semantics, Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ.
Fritz, Gerd (1997) “Historische Semantik der Modalverben: Problemskizze – Exemplarische Analysen – Forschungsüberblick” [Historical Semantics of the Modal Verbs. Problems – Exemplary Analyses – Previous Research], G. Fritz and T. Gloning (eds.), Untersuchungen zur semantischen Entwicklungsgeschichte der Modalverben im Deutschen, Niemeyer, Tübingen, pp. 1–157.
Gamon, David (1994) “On the Development of Epistemicity in the German Modal Verbs mögen and müssen,” Folia Linguistica Historica XIV(1–2), 125–176.
Geeraerts, Dirk (1985) “Cognitive Restrictions on the Structure of Semantic Change,” in J. Fisiak (ed.), Historical Semantics, Historical Word-Formation, Mouton, Berlin, pp. 127–154.
Givón, Talmy (1995) Functionalism and Grammar, John Benjamins, Amsterdam.
Givón, Talmy (1999) “Internal Reconstruction and Grammaticalization,” paper presented at the Symposium New Reflections on Grammaticalization, Potsdam, 17–19 June 1999.
Heine, Bernd (1995) “Agent-oriented vs. Epistemic Modality: Some Observations on German modals,” in J. Bybee and S. Fleischman (eds.), Modality in Grammar and Discourse, John Benjamins, Amsterdam, pp. 17–53.
Heine, Bernd (1999) “Historical Reconstruction: New Evidence from African Languages,” paper presented at ICHL XIV, Vancouver, 8–14 August 1999.
Horiguchi, Kazuyoshi (1979) “Jodôshi no imi – ‘beshi’ o megutte” [The Meanings of Auxiliary Verbs – about ››beshi‹‹], Yamanobenomichi 23, 22–36.
Horn, Laurence R. (1984) “Toward a Nnew Taxonomy for Pragmatic Inference: Q-based and R-based Implicature,” in D. Schiffrin (ed.), Meaning, Form and Use in Context: Linguistic Applications, Georgetown University Round Table’ 84, Georgetown University Press, Washington DC, pp. 11–42.
Itô, Mitsuhiro (1994) “››beshi‹‹ no bunrui” [The Classification of ››beshi‹‹], Kantô gakuin joshi tanki daigaku Tandai ronsô 92, 9–23.
Iwai, Yoshio (1970) Nihon gohôshi: Nara, Heian jidaihen [The History of Japanese Grammar: Nara and Heian Period], Kasama shoin, Tôkyô.
Kawamura, Futoshi (1995) “beshi no shoyôhô no ichi kankei” [The Interrelation of the Different Uses of ››besi‹‹], in Yamaguchi Akiho Kyôju kanreki kinenkai-hen (ed.) [edited in Commemoration of the 60th Birthday of A. K. Yamaguchi], Kokugogaku ronshû [Collection of Papers for the Study of the National Language], Kyûko shoin, Tôkyô, pp. 333–354.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Narrog, H. Polysemy and Indeterminacy in Modal Markers – The Case of Japanese beshi . Journal of East Asian Linguistics 11, 123–167 (2002). https://doi.org/10.1023/A:1014948516744
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1023/A:1014948516744