Skip to main content
Log in

THE EARLIEST OLD FRENCH LIVRE DES JUGES; A NOTE ON THE TRANSLATOR AND HIS PATRONS

  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

As is well known from the rhymed Prologue, the oldest French prose translation of the Book of Judges had two Templar patrons, Richard of Hastings and Odon de Saint-Omer. This paper throws more light on their renown in the twelfth century and on their enthusiastic support for a vernacular rendering of this particular Book of the Old Testament. A close study of the translator's statements allows the reasonable conjecture that he was not a Templar himself, but a priest serving the Order in London.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Sinclair, K.V. THE EARLIEST OLD FRENCH LIVRE DES JUGES; A NOTE ON THE TRANSLATOR AND HIS PATRONS. Neophilologus 81, 349–354 (1997). https://doi.org/10.1023/A:1004242705358

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1023/A:1004242705358

Keywords

Navigation