E. M. Forster* famously said that Constantine Cavafy was ‘a Greek gentleman in a straw hat, standing absolutely motionless at a slight angle to the universe’.Footnote 1 He less famously said that ‘the poet is even more incapable than most people of seeing straight’.Footnote 2 Although Forster almost certainly did not mean ‘straight’ as it is today colloquially used to describe heterosexuality, his comment about the nature of Cavafy’s orientation to the world at large provides a springboard for my argument in this article. Cavafy was a queer man who lived in a decidedly un-queer age;Footnote 3 open about his sexuality to friends,Footnote 4 but so coy about its homosexual nature that he rarely spoke openly about his desires for men (for more on the terms ‘homosexual’ and ‘queer’, see below).Footnote 5 He did, however, write about them with candour and ardour in his poetry,Footnote 6 which has, as one of its central themes, a profound interest in homosexual love and its remembrance.Footnote 7 Another subject of Cavafian remembrance is the Greek past, broadly defined, mostly to be found in Hellenistic Alexandria,Footnote 8 but also in the Roman and Byzantine worlds. Cavafy is in dialogue with many aspects of Greek culture, but has a certain fixation on the creative arts, especially the visual and plastic arts, with which his editor, Savidis, estimates Cavafy engages in around 99 of his 256 poems.Footnote 9 This article builds on two strands in current Cavafian scholarship, grafting the work of Papanikolaou on queerness in Cavafy onto Giannakopoulou’s research into the role of statuary and sculpture in modern Greek poetry. This paper argues that Cavafy took the apparently blank slate of his Greek past and from it sculpted a queer poetics of reception, repurposing ancient Greek art to carve out modern Greek queerness. Few of the classical sources used by Cavafy which I discuss in this article are explicitly homoerotic in the original, but some have great queer potential, on which the poet draws. Central to my discussion below is the way in which Cavafy both responds to references to classical homoerotics (such as his adoption of Platonic imagery) and queers classical images which are not inherently queer, exploiting their untapped queer potential (such as the statue of Endymion).

My argument comprises two strands which I synthesize to make a claim about Cavafian poetics.Footnote 10 First, I argue that Cavafy is not only a homosexual man who wrote about beautiful men, but that his poetry is deeply concerned with queerness and queer articulations; second, I build on Giannakopoulou’s thesis of sculpture as modal in Cavafy’s poetry to propose that this sculptural modality constitutes a specifically queer sculptural poetics. Finally, I weave these two strands together to explore how queer themes and queer sculptural poetics operate within Cavafy’s poetry, through the eroticization of sculptural bodies. When Cavafy, like a reverse Pygmalion, turns his beloveds into sculptures, he aestheticizes and eternalizes vulnerable bodies, not only in the words he writes, but in the way he writes them. To adapt Muñoz, he distils a queer ideality from the past and uses it to imagine a future:Footnote 11 a potential future in which queer bodies may be un-queered and be free from the social disapproval which necessitates the poet to cloak them in marble.

Queer Cavafy

First, I will address my use of the word ‘queer’ and why, for the purposes of this article, I prefer it to ‘homosexuality’. Undoubtedly, Cavafy was, it seems solely, attracted to other men and, if the term had been current,Footnote 12 it seems likely that he would have self-identified as a homosexual man. However, where ‘homosexuality’ describes sexuality in terms of relationships between people, ‘queerness’ is an articulation of individuals vis-à-vis society. Queerness is concerned with issues of normativity and difference and is a condition marked and defined by the fact that it is not mainstream. This is the perspective from which I explore Cavafy’s expression of sexuality: not merely as a man who was attracted to other men, but as a man whose identity was constituted by his ‘slight angle to the universe’. The queer condition is coloured by a separation from the mainstream and a focus on identity formation, as may be seen in Cavafy’s note of 1905:

Oἱ ἄθλιοι νόμοι τῆς κοινωνίας –μήτε τῆς ὑγιεινῆς, μήτε τῆς κρίσεως ἀπόρροια– μέ μίκραιναν τό ἔργον μου. Ἐδέσμευσαν τήν ἔκφρασί μου· μ’ ἐμπόδισαν νά δώσω φῶς /καί συγκίνησιν/ εἰς ὅσους εἶναι σάν κ’ ἐμένα καμωμένοι. Ἡ περιστάσεις ἡ δύσκολες τῆς ζωῆς μ’ ἔκαμαν πολύ νά μοχθήσω γιά νά γίνω [[τέλειος]] κάτοχος τῆς Ἀγγλικῆς γλώσσης. Tί κρίμα. Ἄν κατέβαλλα –ἄν μέ τό ἐπέτρεπαν ἡ περιστάσεις, ἄν ἡ Γαλλική μέ ἦταν ὅμοια χρήσιμη– τούς ἰδίους κόπους στήν Γαλλική, ἴσως σ’ αὐτήν –ὡς ἐκ τῆς εὐκολίας πού θά μ’ ἔδιδαν ἡ ἀντωνυμίες /πού λέν, καί κρύβουν/– νά μποροῦσα νά ἐκφράζουμουν ἐλευθερώτερα. Tέλος, τί νά κάμω; Πάω ἄδικα, αἰσθητικῶς. Kαί θά μείνω ἀντικείμενον εἰκασίας· καί θά μέ καταλαμβάνουν τό πληρέστερον, ἀπ’ τά ὅσα ἀρνήθηκα.

The wretched laws of society–the result of neither hygiene nor judgement–have lessened my work. They have blocked my freedom of expression; they have impeded me from giving light and emotion to those who are made just like me. The difficult circumstances of my life made it hard for me to become a [fluent] English speaker. What a shame! If I put the same struggles in French, maybe I could have expressed myself more freely, because of the ease with which the pronouns both reveal and conceal–if circumstances had allowed me, if the French tongue was just as useful to me… But, what can I do? I’m wasting away, aesthetically. And I will remain the object of conjecture; and they will understand most deeply from the things I denied.Footnote 13

From the first words of the note (‘the wretched laws of society’), Cavafy has marked himself as separate from and, in some sense, in opposition to the customs of those around him. Instead, he has carved out for himself a different community, consisting of ὅσους εἶναι σάν κ’ ἐμένα καμωμένοι (‘those who are made just like me’). When Cavafy employs forms of the verb κάνω, he often uses it in a similar sense to πλάθω (see below); it takes on the sense of ‘create’ and connotes a constructed state of being. When Cavafy allies himself with ‘ὅσους εἶναι σάν κ’ ἐμένα καμωμένοι’ (‘those who are made just like me’), he places himself as part of a group identity, by which he clearly means ‘queer’ or ‘homosexual’.Footnote 14 Cavafy’s poetry rarely presents us with clear images of a ‘queer subculture’, as it were, but an obvious example where such a trope obtains is ‘In a town of Osroini’:

Ἀπ’ τῆς ταβέρνας τὸν καυγᾶ μᾶς φέραν πληγωμένο

τὸν φίλον Ρέμωνα χθὲς περὶ τὰ μεσάνυχτα.

Ἀπ’ τὰ παράθυρα τοῦ ἀφίσαμεν ὁλάνυχτα,

τ’ ὡραῖο του σῶμα στὸ κρεββάτι φώτιζε ἡ σελήνη.

Εἴμεθα ἕνα κρᾶμα ἐδῶ· Σύροι, Γραικοί, Ἀρμένιοι, Μῆδοι.

Τέτοιος κι ὁ Ρέμων εἶναι. Ὅμως χθὲς σὰν φώτιζε

τὸ ἐρωτικό του πρόσωπο ἡ σελήνη,

ὁ νοῦς μας πῆγε στὸν πλατωνικὸ Χαρμίδη.

Yesterday, around midnight, they brought us our friend Remon,

who’d been wounded in a taverna fight.

Through the windows we left wide open,

the moon cast light over his beautiful body as it lay on the bed.

We’re a mixture here: Syrians, immigrant Greeks, Armenians, Medes.

Remon is one of these too. But last night,

when the moon shone on his sensual face,

our thoughts went back to Plato’s Charmidis.

This poem sees the Cavafian persona, together with a group of multiracial friends, admiring the sensual face (τὸ ἐρωτικό του πρόσωπο) of their friend Remon. In this poem, the group is unified by their diversity; this diversity is usually translated with reference to the group’s racial variation,Footnote 15 but the phrase ἕνα κρᾶμα does not only specify racial intermingling. It is an image from metallurgy, referring to an alloy of two or more metals.Footnote 16 The sense is one of a new entity formed out of other things, defined by, but different from, its composite parts. This alloy could also be seen as a queer community, bridging racial differences in favour of a shared experience: the contemplation of the beautiful young Remon. The action is collective, stressed by the first-person plural verbs and pronouns (μας, ἀφίσαμεν, εἴμεθα), and the use of the singular ὁ νοῦς, a singular mentality shared by the whole group.Footnote 17 The queerness of this scene is immediately apparent from how the collective gazes upon Remon as a sight, posed dramatically in the moonlight,Footnote 18 but is heightened when we unpack the nature of that sight. Remon’s is a brutalized body and, beyond a mention of a tavern brawl, no cause is given to this. Given this poem’s focus on queer community and evocation of Classical homoerotic subtext (see below), I propose that it is possible to see Remon’s body as one brutalized in homophobic violence, which is brought back to his queer family. The community then cares for the victim, sharing in sympathy for violence which they could imagine affecting any one of them.

‘Osroini’s queerness is also constituted by the classicizing reference to Plato. The Charmides is a Platonic dialogue about σωφροσυνή (‘temperance’), in which the principal characters are Socrates and the ephebic youth, Charmides. Socrates’s homoerotic attraction to Charmides is repeatedly stressed in the dialogue; perhaps most relevant to a discussion of ‘Osroini’ is Socrates’s description upon seeing the youth: εἶδόν τε τὰ ἐντὸς τοῦ ἱματίου καὶ ἐφλεγόμην καὶ οὐκέτ᾿ ἐν ἐμαυτοῦ ἦν (‘and I saw what was within his cloak and I burned with passion and was no longer within myself’; Pl. Chrm. 155D).Footnote 19 As they gaze on a beautiful body, Cavafy’s constructed queer community collectively ‘remember’ the homoerotically charged Platonic text in which another figure looks desirously at the male form.Footnote 20 I see this poem as indicating that Cavafy may have conceived of his queer identity as something not unique to himself, which participated in a queer continuum dating back to Plato.Footnote 21

Many of Cavafy’s poems are concerned with articulating his queer ‘slight angle to the universe’; in these, he withdraws from common society into a self-imposed exile, sculpting out his own role as an outsider to society. Cavafy was a solitary figure whose poetics are markedly concerned with separation between public and private, mundane and artistic, societal expectation and poetic nonconformism.Footnote 22 In poems such as ‘Walls’, Papanikolaou has identified the isolated space within the self-imposed rooms of Cavafy’s poetry as a sort of ‘closet’, in which the poet is bound by his sexuality,Footnote 23 but also from which he is able to negotiate the terms of the disclosure of his (homo)sexuality.Footnote 24 A prime example of this Cavafian negotiation of disclosure may be found in his letters to Forster. In a letter dated 4 August 1922,Footnote 25 Cavafy implores Forster to edit his article ‘The Poetry of C. P. Cavafy’ between publications; the original version of the article, published in The Athenaeum,Footnote 26 describes the object of ‘In the month of Athyr’ as ‘a boy of sixteen’ (248). The age is simply a mistake—Cavafy’s Greek prints ‘Κάππα Ζῆτα’ on line 5, which means 27, not 16—but Cavafy is particular about the term ‘boy’, writing ‘naturally, the word “boy” to be replaced by some other term’. Forster clearly understood Cavafy’s insinuation and, in the article’s reprint in Pharos and Pharillon, he corrected to ‘a young man’.Footnote 27

Cavafy, then, positions himself on the edge of society, looking in at it from a queer angle; in ‘Chandelier’,Footnote 28 Cavafy defines himself and his desire as something other and deviant in the eyes of τὸ συνειθισμένο (‘the ordinary’ or, perhaps, ‘heterosexual’). His desires are characterized as not made for ἄτολμα σώματα (‘timid bodies’),Footnote 29 and therefore as desires which require τόλμη (‘daring’) and which run a rough, countercultural course. Whether such a stance was pure poetics or ‘real’ biography is immaterial; his poetics display him as existing parallel to his Alexandrian community, not thriving within it. This mode is perhaps clearest in ‘Growing in Spirit’:

Ὅποιος τὸ πνεῦμα του ποθεῖ νὰ δυναμώσει

νὰ βγεῖ ἀπ’ τὸ σέβας κι ἀπό τὴν ὑποταγή.

Ἀπὸ τοὺς νόμους μερικοὺς θὰ τοὺς φυλάξει

ἀλλὰ τὸ περισσότερο θὰ παραβαίνει

καὶ νόμους κ’ ἔθιμα κι ἀπ’ τὴν παραδεγμένη

καὶ τὴν ἀνεπαρκοῦσα εὐθύτητα θὰ βγεῖ.

Ἀπὸ τὲς ἡδονὲς πολλὰ θὰ διδαχθεῖ.

Τὴν καταστρεπτικὴ δὲν θὰ φοβᾶται πρᾶξι·

τὸ σπίτι τὸ μισὸ πρέπει νὰ γκρεμισθεῖ.

Ἔτσι θ’ ἀναπτυχθεῖ ἐνάρετα στὴν γνῶσι.

He who hopes to grow in spirit

will have to transcend obedience and respect.

He’ll hold to some laws

but he’ll mostly violate

both law and custom, and go beyond

the established, inadequate norm.

Sensual pleasures will have much to teach him.

He will not be afraid of the destructive act:

half the house will have to come down.

This way he will grow virtuously into wisdom.Footnote 30

Cavafy is here unabashedly countercultural, holding reverence for neither νόμοι (‘laws’) nor ἔθιμα (‘customs’), instead claiming that ἡδονές (‘sensual pleasures’) will be his teachers. The theme of ἡδονή is prevalent throughout Cavafy’s work,Footnote 31 and often, as here, it is implicitly tied up with specifically homoerotic pleasure.Footnote 32 Pleasures, as Jeffreys elucidates, are almost always attached to ἀλγοῖ (‘pains’).Footnote 33 Pains and sickness are ubiquitous in Cavafy’s poetry, picking up on the Classical trope of love-as-sickness;Footnote 34 however, sickness in Cavafy is queered and is specifically used to describe queer love.Footnote 35 Indeed, it is fairly common for Cavafy to use a variation on ‘unhealthy love’ as analogic for ‘queer’; for instance, in ‘In an old book’, Cavafy examines a homoerotic watercolour painting, of which he says ‘ἦταν φανερὸ … / ποῦ γιὰ ὅσους ἀγαποῦνε κάπως ὑγιεινά, / … δὲν ἦταν προωρισμένος ὁ ἔφηβος / τῆς ζωγραφιᾶς’ (‘it became clear … / that the young man depicted there / was not destined for those / who love in ways that are more or less healthy’; 7–12). Similarly, in ‘The twenty-fifth year of his life’, queer love is pathologized as a sickness: ἀρρώστησεν ὁ νοῦς του ἀπὸ λαγνεία /… παθαίνεται ἀπ’ τὸν διαρκῆ πόθον ἡ σάρκα του ὅλη (‘his mind’s sick with longing / … his flesh, all of it, suffers from endless desire’; 13–15). There exists, then, in Cavafy’s poetics, a tension between ὐγιεινή (‘hygiene’) and ἀρρώστια (‘sickness’), which can be seen throughout the corpus:Footnote 36 the ‘sanitary’ or ‘healthy’ in Cavafy represents heterosexual normativity, whereas ‘sickness’ is constitutive of deviant queer desire.Footnote 37

By examining the dynamics of these two themes (pleasure and sickness), it becomes clear that Cavafy’s is not a poetry of the present, but of the present remembering a lost and irretrievable past, a ‘hedonalgic’ moment bifurcated between the sexual delights of youth and the wise reflections of old age. My coinage—hedonalgia (literally ἡδονή + ἄλγος)—is an attempt to capture Foucault’s diagnosis of the queer condition, spelled out in an interview with James O’Higgins:

…for a homosexual, the best moment of love is when the lover leaves in the taxi. It is when the act is over and the boy is gone that one begins to dream about the warmth of his body, the quality of his smile, the tone of his voice. It is the recollection rather than the anticipation of the act that assumes a primary importance in homosexual relations.Footnote 38

Most frequently, the hedonalgic mode sees the Cavafian persona gazing back from an experienced position of seniority and re-examining the wild sensuality of his youth;Footnote 39 however, this article is concerned with Cavafy’s ‘memories’ of the ancient world. As I suggested above, Cavafy’s queer hedonalgia sometimes looks beyond the fleeting pleasures of the poet’s own youth to the homoeroticisms of the Hellenistic age. He sees, in the ancient Greek world, analogues for the sort of desire he experiences in twentieth-century Alexandria and recognizes ephebic,Footnote 40 often Alexandrian, youths from antiquity as interchangeable with the objects of his own desire. The past is a canvas of potentiality onto which Cavafy can project his understanding of his sexuality, and from which he can extract inspiration. This is clearly expressed in ‘Days of 1909, ’10, and ’11’; in the first two stanzas, Cavafy describes a poor ironmonger and sex worker to whom he is attracted, recounting in some detail the trappings of poverty, such as the man’s torn shoes. In the third stanza, the poet directly melds the twentieth-century youth—the period is emphasized by the poem’s titleFootnote 41—with an imagined beauty of antiquity:

Διερωτῶμαι ἂν στοὺς ἀρχαίους καιροὺς

εἶχεν ἡ ἔνδοξη Ἀλεξάνδρεια νέον πιὸ περικαλλῆ,

πιὸ τέλειο ἀγόρι ἀπὸ αὐτὸν–ποῦ πῆε χαμένος:

δὲν ἔγινε, ἐννοεῖται, ἄγαλμά του ἢ ζωγραφία·

I ask myself if the great Alexandria

of ancient times could boast of a boy

more exquisite, more perfect–thoroughly neglected though he was:

that is, we don’t have a statue or painting of him;Footnote 42

The relationship between queerness and temporality has long been documented by queer theorists.Footnote 43 Indeed, ‘queer connections are frequently brought about by acts of bending time, productive mobilisations of anachronism, and momentary or sustained transitions from temporal normativities into osmotic temporalities’.Footnote 44 Manipulation of temporalities and exploration of different temporal potentialities is a particularly queer literary phenomenon and Cavafy’s evocation of the ancient world and injection of it into the early twentieth century demonstrates the sorts of aesthetic sympathies which Muñoz diagnoses as belonging to a conception of the present ‘in relation to the alternative temporal and spatial maps provided by a perception of past and future affective worlds’.Footnote 45 In Cavafy’s conjuring of the ancient boy in this poem, he melds past and present to synthesize an affective poetic reality of transhistorical queer sentiment.

This synthesis is reflected even at the linguistic level, where the demotic Greek word ἀγόρι describes the imaginary ancient youth and the classicising katharevousa form περικαλλής is applied to the modern, flesh-and-blood young man. In fusing the youths, Cavafy’s queer lens comes up against the men’s differing social contexts: he wrote in a note on the poem that the beautiful youth of Alexandria past was free of the constraints of social opprobrium towards homosexual love, and thus could have statues and paintings made of his beauty, whereas the ironmonger could have no such commemoration.Footnote 46 The terms of the youth’s commemoration are explicitly sculptural; Cavafy establishes statuary as a means by which queer love can survive the ravages of time. The reference to statuary sets up the theme on which the remainder of this article will focus, namely, how Cavafy uses real or imagined sculpture from the ancient Greek world to frame and explicate his desires. Temporal displacement as a mode of conceiving of the youths whom Cavafy desires is ubiquitous within the Cavafian corpus, as is illustrated in ‘On board ship’, 9–10:

Πιὸ ἔμορφος μὲ φανερώνται

τώρα ποῦ ἡ ψυχή μου τὸν ἀνακαλεί, ἀπ’ τὸν Καιρό.

He appears to me better looking

now that my soul brings him back, out of Time.

Just as the youth in ‘On board ship’ is pulled ‘out of Time’ through a sketch, the statuesque youths in the poems which I discuss in this article are pulled ‘out of Time’ through references to the ancient world.

Sculpture

Cavafy’s poetry is deeply concerned with sculptural imagery,Footnote 47 language and themes; sculptural motifs in Cavafy have been well examined by Giannakopoulou, so I shall dwell on them only briefly here. Giannakopoulou focuses on how sculpture is an instrument of modern Greek poetics: “for many Greeks, particularly in the nineteenth century… sculpture becomes the symbolic incarnation of liberty and the justification of [modern Greece’s] very existence”.Footnote 48 However, I propose a different and specifically queer articulation of the theme of sculpture in Cavafy’s poetics. First, in this section, I explore how Cavafy generally uses statuary to articulate a connection to the ancient world, before, in section three, proposing a queer orientation of sculpture.

Cavafy’s mot juste for creative activities is τέχνη (‘art’), often capitalized to imbue it with quasi-divine power.Footnote 49 The first thing which must be said about such a loaded word is that it is even broader than English’s already capacious term ‘art’; τέχνη can refer to a massive range of artistic or crafting pursuits,Footnote 50 and in Cavafy is interchangeably applied to poetry, sculpture and painting.Footnote 51 For my purposes, I concern myself only with its sculptural meanings. Giannakopoulou estimates that Cavafy’s ‘sculpture-related corpus’ constitutes some 20 poems,Footnote 52 although this may be a conservative estimate, due to the centrality of sculpture to his poetics. Giannakopoulou also details how Cavafy’s process of artistic production directly mirrors the creative process of a sculptor,Footnote 53 namely: he works slowly, often leaving many years between a poem’s inception and its publication;Footnote 54 he takes a lengthy work, and slowly shaves and thins it down to a smoother and more refined piece of art; he conceives of poetry as a physically statuesque thing, describing it as λεῖος (‘polished’).Footnote 55 Significantly, Cavafy repeatedly uses sculptural vocabulary when describing the process of imaginative creation. The verbs πλάθω (‘to mould’) and σχηματίζω (‘to form’) are ubiquitous in his work;Footnote 56 in addition, the verb κάνω, though not exclusively sculptural, is extremely frequent in Cavafy’s poetry, with a clear sense of ‘to make’ or ‘to craft’ in an artistic manner. This motif is especially well expressed in the famous poem ‘Kaisarion’:

… Στὴν ἱστορία λίγες

γραμμὲς μονάχα βρίσκονται γιὰ σένα,

κ’ ἔτσι πιὸ ἐλεύθερα σ’ ἔπλασα μὲς στὸν νοῦ μου.

Σ’ ἔπλασα ὡραῖο κ’ αἰσθηματικό.

Ἡ τέχνη μου στὸ πρόσωπό σου δείνει

μιὰν ὀνειρώδη συμπαθητικὴ ἐμορφιά.

Because so little

is known about you from history,

I could mould you more freely in my mind.

I moulded you good-looking and sensitive.

My art gives your face

a dreamy, appealing beauty.

[Italics denote my alterations to Keeley & Sherrard’s translation]Footnote 57

In this poem, Cavafy calls up a ghost of the Alexandrian prince Kaisarion, at once making him flesh and stone; by calling Kaisarion αἰσθηματικός, Cavafy evokes αἰσθητική (‘aesthetics’) and the idea of art criticism, though his word means ‘sensitive’. Although the boy is imagined to be alive in Cavafy’s transhistorical evocation, he is also cast as something πλασμένο, sculpted out by Cavafy’s τέχνη, to become himself a τέχνη.Footnote 58 In a way which is reminiscent of my earlier comments on the verb κάνω, Cavafy here uses sculptural metaphor, not only to describe a highly eroticised body, but also to explicate the process of literary poiesis.Footnote 59 In the Cavafian imagination, then, even queer identity is characterized as constructed by the same language which constructs visual arts.

Ancient statues represent a number of different things to Cavafy, including the eternal memorializing of homoerotics and the ability to present them unabashedly in a public setting. The statue is always a stand in, a substituting symbol for an absent presence.Footnote 60 For the twentieth-century Cavafian persona, gazing at the publicly displayed statue of a beautiful Hellenistic ephebe, it is a stand in for being able to perform his own queer identity in public, as he believed the Greeks of the past were able to.Footnote 61 The queer sculptures of Cavafy’s poetry occupy a liminal phase between indestructible stone and vulnerable flesh, entities whose impermanence Cavafy understands, but unavoidably seeks to deny behind a marble veneer. The censured desire for transient youth is represented as something both permitted and eternal in Cavafy’s sculptural poetry.

The poet’s use of the diegetic creative act (i.e. the presence of actual statuary) extends to the level of his poetics,Footnote 62 to the extent that sculpture and the beautiful bodies it entails are intimately interwoven with his mode of discourse. Because these diegetic sculptures feature objects of desire who are male and for whom ‘real’ attraction would be illicit, when the sculptural discourse reaches the level of mode, the poetics themselves become queer. As Giannakopoulou has argued, many modern Greek poets use sculpture not only in their content, but also at the level of conceptualizing their creative process. This takes on queer articulations in Cavafy because the statues of his poetry are homoerotic. Homoerotic male sculpture is not an incidental feature of Cavafy’s poetry; it is integral to the constitution of his poetics’ queer ‘angle to the universe’.

Queering Sculpture

To talk of ‘queering’ implies an active engagement by an author, not simply a passive reception of homoerotic history.Footnote 63 It is a process of taking the origins of queerness in the ancient world—origins which themselves may not represent any explicitly queer charactersFootnote 64—and recasting them into queerer, twentieth-century moulds. In discussing this queer turn, I follow Sara Ahmed’s Queer Phenomenology. Ahmed discusses the complex relations between objects in the world and queer phenomenological orientations towards them; her primary example is a table, arguing that she has ‘made the table a rather queer object by attending to it’.Footnote 65 For Ahmed, phenomenological queering is a process in which jilted orientations may be taken to proximal objects, where the quotidian is rearticulated from a queer angle;Footnote 66 statues from ancient Greece may not be quotidian objects in everyday life, but they are, as Giannakopoulou has demonstrated, a conventional feature of modern Greek poetry. Cavafy, then, as I shall demonstrate, orients himself to these unexceptional motifs from a distinctly queer angle.

The locus classicus for such queer manipulation in Cavafy is ‘Kaisarion’ (see above), but I will explore the more unambiguously sculptural poem ‘Before the statue of Endymion’, which displays techniques which I suggest are present throughout the corpus:

Ἐπὶ ἅρματος λευκοῦ ποῦ τέσσαρες ἡμίονοι

πάλλευκοι σύρουν, μὲ κοσμήματ’ ἀργυρᾶ,

φθάνω ἐκ Μιλήτου εἰς τὸν Λάτμον. Ἱερὰ

τελῶν–θυσίας καὶ σπονδὰς–τῷ Ἐνδυμίωνι,

ἀπὸ τὴν Ἀλεξάνδρειαν ἔπλευσα ἐν τριήρει πορφυρᾷ.–

Ἰδοὺ τὸ ἄγαλμα. Ἐν ἐκστάσει βλέπω νῦν

τοῦ Ἐνδυμίωνος τὴν φημισμένην καλλονήν.

Ἰάσμων κάνιστρα κενοῦν οἱ δοῦλοι μου· κ’ εὐοίωνοι

ἐπευφημίαι ἐξύπνησαν ἀρχαίων χρόνων ἡδονήν.

I’ve come from Miletos to Latmos

on a white chariot drawn by four snow-white mules,

all their trappings silver.

I sailed from Alexandria in a purple trireme

to perform secret rites–

sacrifices and libations–in honour of Endymion.

And here is the statue. I now stare

at Endymion’s famous beauty in wonder.

My slaves empty baskets of jasmine

and auspicious tributes revive the pleasures of ancient days.

Cavafy’s subject choice here is no accident. Endymion is a classical figure who had already been subject to queering by other nineteenth-century poets. For instance, Wilde had written an ‘Endymion’,Footnote 67 in which he devotes a queer attention to the Aeolian ephebe, and which employs a similar colour palette to Cavafy’s own. Wilde uses a wider range of colours than Cavafy (see below), but prominent among them are purple (10, 24, 38) and silver (39). In Carpenter’s Narcissus, the eponymous youth is lavished with (homo-)eroticized praise which Carpenter explicitly likens to Selene’s appreciation for Endymion. Thus, Cavafy’s erotic Endymion also picks up on other queer Endymiones of the nineteenth century.Footnote 68 I turn now to Cavafy’s ‘Before the statue of Endymion’. There are two features of this poem which are striking: the first is the abundance of colour imagery, the second is the atypically antique feel to Cavafy’s poetic ‘I’. First, the colours. The Cavafian persona aligns himself with a bleached colour palette: he rides a white chariot (‘ἅρματος λευκοῦ’), pulled by even whiter mules (‘ἡμίονοι / πάλλευκοι’), decked out with silvery trappings (‘κοσμήματ’ ἀργυρᾶ’) and jasmine (‘ἰάσμων κάνιστρα), whereas the chromatic intensity of the ship on which he arrived (‘ἐν τριήρει πορφυρᾷ’) is temporally distanced and does not belong to the speaker as directly. The persona, then, carves his image out as chromatically statuesque, in some sense mirroring the sculpture to which he is travelling and casting himself as the same sort of queered, antique body.

The almost erotic kinship between the Cavafian speaker and the statue is brought out in the preposition of the poem’s title, ἐνώπιον. The word is often rendered, as in the Keeley and Sherrard translation I print, as ‘before’, but its sense is somewhat stronger and more intimate: ‘face to face with’. The word’s origin in ὤψ (‘face’) evinces the parallels which Cavafy delineates in his description of the interaction. Given the typical pose of an Endymion (see below), to be literally face-to-face with Endymion, the speaker would have to be laid on top of the statue, creating a deeply sexual image. Ἐνώπιον is a later edit: Cavafy’s original draft of this poem used προ (‘before’),Footnote 69 but the change to ἐνώπιον marks a conscious repositioning of the speaker from the polite positioning of a museum visitor to a distinctly queer articulation. Cavafy’s reorientation to the statue reflects a literally spatial perversion of the typical, or heterosexual, interaction a viewer would have with it, echoing Ahmed’s queer phenomenology.Footnote 70 His interaction with the statue of Endymion is posed as an intimate—and literal—tête-à-tête between a subject who is as white as a statue and a sculpted object who is presented as lifelike.

Now, the poetic ego. The narrator of a Cavafian poem is usually a twentieth-century Alexandrian bringing the past to his modern world; in ‘Before the statue of Endymion’, the speaker appears to belong to the ancient world of the eponymous statue. He arrives by chariot and trireme, and then performs elaborate rites with a retinue of enslaved people: hardly the trappings of a modern man. This archaizing persona brings me back to my earlier comments on Cavafy’s desire to find his place on a queer continuum from the ancient world to his own days; in a poem which has Cavafy gaze at—though not describe in detail—a highly eroticized male body, he takes pains to stress that the voice vocalizing the description is a distinctly ancient one, exculpating the modern poet from his ‘ancient’ desires. In another poem set in the ancient world, ‘Of the Jews (A. D. 50)’, Cavafy sculpts another beautiful boy, Ianthis, described as ‘σὰν Ἐνδυμίων ἔμορφος’ (‘beautiful as Endymion’). Ianthis is coded as engaging in homosexual affairs, something which he associates with sculpture (‘κυρίαρχη προσήλωσι / σὲ τέλεια καμωμένα καὶ φθαρτὰ ἄσπρα μέλη’, ‘with its over-riding devotion / to perfectly shaped, corruptible white limbs’), maintaining an association between Endymion, statuary and queerness throughout the Cavafian corpus. Notions of queer counterculture emerge here, too, as Ianthis swears off his homoerotic life—even in AD 50, queerly associated with ancient Greek sculpture—due to the religious pressures of Judaism, before inevitably re-entering the hedonistic world of homoerotics. The following discussion of ‘Before the statue of Endymion’, then, is coloured by an understanding of these twin Cavafian lenses: self-inscription into a broader discourse of queer poetry about Endymion and a self-consciously archaizing persona which excuses the poem’s eroticism.

My main focus regarding ‘Before the statue of Endymion’ is that Cavafy queers the myth of Endymion and that he does so through the medium of queered sculpture. As with most Greek myths, Endymion’s story varies somewhat between accounts, but the dominant theme is his love for the moon goddess Selene and her attempt to preserve his beauty forever by putting him into an eternal slumber. In most versions, Selene beseeches Zeus to allow Endymion to exist in perpetual sleep rather than dying, and then sleeps with him in his helpless state, to father some fifty children.Footnote 71 However, Cavafy’s statue of Endymion is not the subject of female desire, but rather of ecstatic male gaze; Keeley and Sherrard’s translation irons out some of the eroticism in the scene. The interaction is posed as a voyeuristic sight,Footnote 72 with the verb βλέπω (‘I gaze’) focusing in on the singularity of the speaker’s perception and narrowing the scope of the poem to the speaker’s subjective, erotic reaction to the male nude before him. By focusing on the speaker’s reaction, rather than the statue’s appearance, Cavafy fosters a deep intimacy between his persona and Endymion, an intimacy from which even the audience is excluded. This singularity of Cavafy’s gaze is highlighted by the obscurity of the image. Endymion is never described physically;Footnote 73 unlike the visually busy first five lines, full of colour, the closest thing to tangible reality in the final quatrain is ‘τὴν φημισμένην καλλονήν’ (‘the renowned beauty’). Cavafy does not even describe the statue’s pose, material or colour, which is especially significant in light of the typical posture of Endymion statues (see below).Footnote 74 Keeley and Sherrard’s ‘in wonder’ underplays the orgiastic sensuality of ‘ἐκστάσει’; ἔκστασις is here meant in its full quasi-religious, trancelike reverence,Footnote 75 a deeply personal connection to the carved body which can only be fully understood by the male voyeur. Indeed, ecstasy is a particularly queer emotional response, as Muñoz discusses, and here it seems to have that force, creating a unifying and ‘expansive version of temporality’.Footnote 76

Endymion was a popular muse for Classical artists, especially on the sides of sarcophagi, and several works featuring him remain extant. Common to most of these is the sensual image of the reclining male nude, ‘posed in an inviting position’ and receptive to sexual entreaties, as may be seen in the second-century AD statue below:Footnote 77

figure a

Anonymous. (Second century AD). Statue of Endymion. [Marble] Stockholm: Gustav IIIs Antiksmuseum.Footnote 78

The recumbent pose initially represented Endymion’s passivity with respect to the female agency of Selene, but when the distinctly male and homoerotic narrative voice of Cavafy appropriates this image, Endymion becomes an archetypal submissive ephebe vis-à-vis Cavafy’s masculine attention. Giannakopoulou reminds us that the real sculptures which inspired Cavafy’s poetry could not, during the poet’s lifetime, usually be found in the locations where the ancients had placed them (e.g. in this case, Mt. Latmos) but were to be found in museums and publicly accessible workshops;Footnote 79 this suggests to me that the statue of Endymion with which Cavafy would have been most familiar, and which is plausibly the inspiration for this poem, is the similarly erotic marble held at the British Museum,Footnote 80 which he had often visited during his youth in England.Footnote 81

The classicizing nude male body is an acceptable object of admiration in art, whose sheer eroticism had somewhat lessened in the eyes of a general Victorian audience; its queerness becomes a sort of erudite cipher among intellectuals who more solidly understood how and why male nudes were so celebrated in the ancient world: a secret knowledge about which marked one as queer.Footnote 82 Cavafy uses the classical nude as a marker like Wilde and Pater’s use of music,Footnote 83 something which denotes the queerness of the scene but only to a knowing audience. The sexualized, beautiful marble works neatly for a man in Cavafy’s position: he can celebrate a body like Endymion’s with an apparently detached scholarly aestheticism, without having to directly vocalize ‘the love that dare not speak its name’.Footnote 84

‘Before the statue of Endymion’ presents an archaized poetic ego for Cavafy, ‘remembering’ a Hellenistic body through the lens of hedonalgia, but far more common is the poem which imports the aesthetics of classical sculpture into Cavafy’s contemporary Alexandria. As an example, I discuss ‘At the café door’:

Τὴν προσοχή μου κάτι ποῦ εἶπαν πλάγι μου

διεύθυνε στοῦ καφενείου τὴν εἴσοδο.

Κ’ εἶδα τ’ ὡραῖο σῶμα ποῦ ἔμοιαζε

σὰν ἀπ’ τὴν ἄκρα πεῖρα του νὰ τὤκαμεν ὁ Ἔρως–

πλάττοντας τὰ συμμετρικά του μέλη μὲ χαρά·

ὑψώνοντας γλυπτὸ τὸ ἀνάστημα·

πλάττοντας μὲ συγκίνησι τὸ πρόσωπο

κι ἀφίνοντας ἀπ’ τῶν χειρῶν του τὸ ἄγγιγμα

ἕνα αἴσθημα στὸ μέτωπο, στὰ μάτια, καὶ στὰ χείλη.


Something they said beside me

made me look toward the café door,

and I saw that lovely body which seemed

as though Eros in his mastery had fashioned it,

joyfully moulding its well-formed limbs,

raising the statue to its sculpted height,

moulding its face tenderly,

and leaving, with a touch of the fingers,

a particular nuance on the brow, the eyes, the lips.

[Italics denote my alterations to Keeley & Sherrard’s translation]

The poem is rich in sculptural lexis, with the present participle πλάττοντας (‘moulding’) twice repeated emphatically to reinforce this theming (5, 7).Footnote 85 However, the poem differs dramatically from ‘Before the statue of Endymion’: unlike Endymion, the unnamed boy is alive, not petrified, and lives in Cavafy’s contemporary Alexandria, not the mythic Greek past; the encounter is chance, not predicated on extensive premeditated preparation, and the somewhat elusive sensuality of Endymion’s marble is solidified in the boy’s flesh. The unnamed beloved of this poem is subjected to an almost pornographic gaze,Footnote 86 which parses the youth’s body limb-by-limb as a series of erotic body parts: torso, arms, face, brow, eyes, lips.Footnote 87 The transformation of flesh into image fixes the young man as a series of snapshots: vitally dynamic but motionless like a statue. The stillness of these snapshots renders them as discrete moments accessible to the poet when re-examining the hedonalgic landscape of his poetic, sculpted memory.

Unlike the spectre of Kaisarion which Cavafy calls up in the eponymous poem, in ‘At the café door’, the role of sculptor is played not by the narrator, but by the boy-god of love, Eros. Significantly, the antique deity is not the feminine love-god Aphrodite, but the male Eros, a god who often facilitates the queering of a scene.Footnote 88 As Gutzwiller elucidates, Cavafy was familiar with the Hellenistic epigrammatist Meleager, which is especially apparent in both poets’ utilization of Eros as a queering sculptural topos.Footnote 89 Meleager’s poetry overtly references Eros as the sculptor of a beautiful ephebic youth, using vocabulary akin to Cavafy’s:

Εἰκόνα μὲν Παρίην ζωογλύφος ἄνυσ᾿ Ἔρωτος

    Πραξιτέλης, Κύπριδος παῖδα τυπωσάμενος,

νῦν δ᾿ ὁ θεῶν κάλλιστος Ἔρως ἔμψυχον ἄγαλμα,

    αὑτὸν ἀπεικονίσας, ἔπλασε Πραξιτέλην·

ὄφρ᾿ ὁ μὲν ἐν θνατοῖς, ὁ δ᾿ ἐν αἰθέρι φίλτρα βραβεύῃ,

    γῆς θ᾿ ἅμα καὶ μακάρων σκηπτροφορῶσι πόθοι.

ὀλβίστη Μερόπων ἱερὰ πόλις, ἃ θεόπαιδα

    καινὸν Ἔρωτα νέων θρέψεν ὑφαγεμόνα.

Praxiteles the sculptor made a statue of Eros from

    Parian marble, moulding the child of Aphrodite,

but now the most beautiful of the gods–Eros–sculpted an animate

    statue of Praxiteles, having sculpted himself;

so that one amid mortals and the other amid immortals might preside over love,

    and so that Loves may respectively bear sceptres on earth as in heaven.

Most blessed is the holy city of the Meropes, which reared

    a new Eros, son of a god, to be ruler of the young men.Footnote 90

Cavafy is here reordering and resituating a Hellenistic motif into his world; he develops the theme of Eros-as-sculptor and makes him the metaphorical sculptor of ‘At the café door’, raised to the level of simile by ἔμοιαζε (‘seemed’). As the metaphor blossoms out, Cavafy himself becomes both the love-god and Praxiteles, as he sculpts Eros into his poem and is simultaneously emotionally sculpted by his queer desire. Such ideas are present throughout the corpus, for instance, in ‘Days of 1896’, the man described in the poem is an ‘ἁπλὸ καὶ γνήσιο / τοῦ ἔρωτος παιδί’ (‘simple and trueborn child of Eros’ [my translation]; 16–17),Footnote 91 evoking the same sense of Eros’s progenitive and artistic power to create.Footnote 92

The ancient world, especially its statuary, provides a source from which Cavafy creates his own, queer artscape. The plundering of the ancient world is described programmatically in ‘I’ve looked so much…’:

Τὴν ἐμορφιὰ ἔτσι πολὺ ἀτένισα

ποῦ πλήρης εἶναι αὐτῆς ἡ ὅρασίς μου.

Γραμμὲς τοῦ σώματος. Κόκκινα χείλη. Μέλη ἡδονικά.

Μαλλιὰ σὰν ἀπὸ ἀγάλματα ἑλληνικὰ παρμένα·

πάντα ἔμορφα, κι ἀχτένιστα σὰν εἶναι,

καὶ πέφτουν, λίγο, ἐπάνω στ’ ἄσπρα μέτωπα.

Πρόσωπα τῆς ἀγάπης, ὅπως τά ’θελεν

ἡ ποίησίς μου … μὲς στὲς νύχτες τῆς νεότητός μου,

μέσα στὲς νύχτες μου, κρυφά, συναντημένα …

I’ve looked on beauty so much

that my vision overflows with it.

The body’s lines. Red lips. Sensual limbs.

Hair as though stolen from Greek statues,

always lovely, even uncombed,

and falling slightly over pale foreheads.

Figures of love, as my poetry desired them

…. in the nights when I was young,

encountered secretly in those nights

Like ‘At the café door’, this poem’s beloved is a figure sculpted out by Cavafy’s queer poetics. The boy’s beauty is παρμένα (‘stolen’) from Hellenic sculptures, and the young man’s body is a harmonized amalgam of the prima facie opposing states of fleshly sensuality and carved perfection. The boy’s limbs are sculpted ὅπως τά ’θελεν / ἡ ποίησίς μου (‘as my poetry desired them’), an idealized reification of the poetic persona’s desires which dances on the threshold between eternal art and sensual, haptic flesh. Of all his poems, this best demonstrates how Cavafy’s queer poetics of reception operate in his poetry. The boy is an ideal, without the reifying forces of biography and biology. He is romanticized as the embodiment of that ancient form of love which Cavafy recognized as unacceptable in the world in which he lived. Cavafy’s is not a unique story; sculpture has been used since Winckelmann as a vehicle to negotiate ideas of queerness,Footnote 93 and as Funke and Grove argue:

Because of statuary’s power to disrupt present-day ideals and values around gender and sexuality and elicit a strong physical and erotic response, it has often served to develop queer possibilities.Footnote 94

It is so with Cavafy. For him, reappropriation of ancient Greek homoerotics in fin-de-siècle Alexandria represents a reconnection with his Greek heritage and inheritance—not an inheritance focused on ethical or artistic greatness (as it had been for so many others),Footnote 95 but one derived from a shared queer sensibility.

To conclude, for Cavafy’s poetics, sculpture is integral for the topics which it allows him to address. Statues are everywhere in Cavafy: they prominently feature as homoerotic symbols in his poetry but, more profoundly, they are also the mode through which he mediates his reception and rearticulation of ancient Greek desire. Sculpture forms an object of negotiation—on literal and poetic levels—through which Cavafy distils modern Greek queerness. Through his queer poetics, the poet-as-sculptor mines the marble of the classical past and re-sculpts it into the poetry of the twentieth century, reorienting both content and mode as queer. Thus, he is able to destabilize, or at least rearticulate, the meaning of classical sculpture for his own poetic identity formation, simultaneously rendering his poetry, poetics and persona as queer. Forster tells us that Cavafy stood, statue-like, ‘absolutely motionless at a slight angle to the universe’. From this stance Cavafy gazes at a present in which those ‘made like him’ find little foothold; he conceives of a mode which is ‘attentive to the past for the purposes of critiquing [this] present’,Footnote 96 and with this, he sculpts his queer poetics.