***

The present article serves as a sequel to an earlier publication which traced the representation of Germani in German Latin textbooks from the 1870s until 1945.Footnote 1 This article shows how material tainted by its appropriation in National Socialist ideology was handled in the Federal Republic of Germany in the years between 1945 and German reunification. Subsequent developments are the subject of another detailed study.Footnote 2 The minority status of Latin teaching in the German Democratic Republic means that the available sources for the place of Germani in Latin teaching are mostly to be found in the Federal Republic during these years.Footnote 3 The main thread is the representation of Germani in school education, but a detailed study of this subject reveals much about attitudes towards Classical teaching and scholarship more broadly. The main sources for tracing the history of Latin teaching in the classroom in this period are textbooks, though the ‘triangle’ of pedagogical developments, academia and broader social and cultural changes is always to be kept in view.Footnote 4

Despite briefly flourishing in West Germany in the 1950s, Latin was widely criticized after the Second World War as a subject unsuited to educating the future citizens of a modern democracy: it was irrelevant to modern society, narrow in its content (‘war and grammar’), provided material that was unsuitable or unpalatable for children and was a distraction from learning modern languages.Footnote 5 Classical Humanist education came under fire for what was perceived as its moral ineffectuality in having been unable to prevent the barbarism of National Socialism from taking hold.Footnote 6 This criticism was aimed primarily at the Humanist Gymnasien, where the classical languages were the backbone of a child’s education. Although there were some attempts to modernize the teaching of Latin in the years leading up to 1970, the first step in abandoning the legacy of the Third Reich was to re-build Latin teaching on the foundations laid in the Weimar Republic.Footnote 7 It was not until the ‘crisis’ of the ancient languages in the early 1970s that the ‘neue Fachdidaktik’ caused radical changes in the teaching of ancient languages, amongst which was a departure from the format and content of the traditional textbook (Übungsbuch).Footnote 8

There was nothing new about the status of Latin as a focus for arguments in favour of educational reform during the 1960s,Footnote 9 though a large number of educationists opened up the debate on new fronts. Latin was criticized as irrelevant to the modern world and to pupils’ requirements as future members of the workforce and contributors to the economy. The difficulty of Latin and its role as a subject that marked out the best pupils, which had often been touted as positive qualities, came to be regarded negatively as elitism and socio-economic selection unsuited to a democratic school system.Footnote 10 The subject matter and its interpretation came under scrutiny. The heavy weight of military topics (especially in the almost inevitable reading of Caesar’s Gallic War, but also in other authors, such as Livy) was much criticized.Footnote 11 Certain ideologies that pervaded the institution of Latin teaching were also increasingly seen as out of place, notably the idealization of conservative Roman values.Footnote 12 Amongst educationists there was a strong tendency through the 1960s to criticize Neuhumanismus and its ideal of the general education of the individual, on the grounds that it was too focused on an apolitical Innerlichkeit (an inward turn of mind) rather than current social and political realities.Footnote 13 Georg Picht used the word Bildungskatastrophe to describe what he saw as the failure of the secondary school system, the function of which was, ‘den qualifizierten Nachwuchs auszubilden, der die gewaltige Maschinerie der modernen Wirtschaft und Gesellschaft in Gang halten soll’ (‘to educate the younger generation, who were to maintain the massive machinery of the modern economy and modern society’).Footnote 14

A number of political changes during the period 1945–1970 were made to the detriment of Latin and Greek in schools. Probably the greatest setback was the ‘Düsseldorfer Abkommen’ of 17 February 1955, in which the Humanist Gymnasium had its existence assured, but only insofar as it was able to compete successfully with other types of school, including Gymnasien with science or modern-language specialties. In these kinds of Gymnasium, Latin was to be available as a second or third foreign language after English, though there were moves to introduce a choice between Latin and French in Quarta.Footnote 15 During the same period there was a decline in the number of hours available for Latin in school timetables. In the 1925 Richtlinien, 53 hours of contact time (Wochenstunden) were set aside for Latin as the first foreign language from year 5 onwards.Footnote 16 By 1958, the figure had dropped to 44 in Hessen, 47 in Baden-Württemberg and 49 in Bavaria and North Rhine-Westphalia. In schools with Latin as second foreign language, the first four years (7–10) involved a total of 17 Wochenstunden in Bavaria in 1963, (similarly, 15 in Berlin, and 17 in Baden-Württemberg, while North Rhine-Westphalia had 18 and Hessen 19 in 1961). By way of comparison, Bavarian Humanist Gymnasien offered 22 Wochenstunden for the same years. It was widely recommended that four hours per week be offered in each year of the Oberstufe (years 11–13).Footnote 17

Due to associations with the racist ideology of National Socialism there was a decline in the volume of scholarship on Germania produced after 1945. Dieter Timpe’s introduction to the proceedings of the Kommission für die Altertumskunde Nord- und Mitteleuropas of 1986 discusses whether it is justified for such colloquia to take Tacitus’s Germania as their topic.Footnote 18 Manfred Fuhrmann’s article in the same publication observes that, since 1945, there was ‘nicht sonderlich viel über die Germania des Tacitus zu berichten’ (‘not a great deal to report regarding Tacitus’s Germania’).Footnote 19 Whereas the 1920s and 1930s had produced three commentaries on the Germania in a short space of time, those of Fehrle (1929), Reeb (1930) and Much (1937), the only commentaries published in the years 1945–1988 were, in 1959, edited versions of Fehrle’s and Much’s commentaries and, in 1967, an edition of Much considerably augmented by archaeological information.Footnote 20 Until 1988, therefore, when Alan Lund’s commentary was published, teachers had to rely on out-of-date works harking back to the time when ‘Germanomania’ impinged upon the work of many scholars.Footnote 21

Germania remained amongst the recommended texts for the Oberstufe of Latin at the Gymnasium. Stefan Kipf’s survey of important works on Latin teaching methodology used in the 1960s shows that Tacitus’s Germania is recommended as a set text for the Oberstufe (years 11–13) by Krüger/Hornig (1959), Wilsing (1964), Klinz (1963) and Jäkel (1966). Notably, it is only the earliest of these (Krüger/Hornig) that recommends Germania for year 11.Footnote 22 The difficulty of Tacitus’s Latin and a generally observed decline in the quality of pupils’ Latin meant that it was increasingly unlikely for Germania to be read so early. As a 1964 catalogue of the 157 school editions of all Latin authors approved for use in Bavaria shows, Tacitus is the author with the second-highest number of school editions of his works available, the first six being as follows:Footnote 23

Author

Number of approved school editions in circulation

Percentage of total approved editions (%)

Cicero

33

21

Tacitus

12

7.6

Caesar

11

7

Horace

9

5.7

Livy

9

5.7

Sallust

8

5.1

Of course, the number of available editions is not an accurate reflection of the number of pupils being taught from a particular text; this activity in the publishing sector does, however, reflect in a more general way the continuing interest in Tacitus as a school author.

Articles by Hans Martens (1962) and Hans Königer (1967) address the question of how to interpret Tacitus in school. It is clear from both articles that Germania is still a commonly read constituent of the Oberstufe-canon. Königer refers to the place of Latin in the Bavarian curriculum when he says,

An Schulen mit Latein als zweiter bzw. dritter Fremdsprache wird die ‘Germania’ in Klasse 12 oder 13 gelesen, an alt- und neusprachlichen Gymansien mit grundständigem Latein ist eine Auswahl aus dem taciteischen Gesamtwerk obligatorisch.Footnote 24

At schools with Latin as second or third foreign language, Germania is read in year 12 or 13; at modern or ancient language gymnasia with Latin as first foreign language, a selection from Tacitus’s Germania is compulsory.

Germania seems, therefore, in Bavaria at least, to have retained its position as one of the crowning texts of school Latin.Footnote 25 Nevertheless, Königer later states, ‘Freilich kann Tacitus nur in Auswahl gelesen werden, selbst aus der “Germania” wird man den allgemeinen ethnographischen Überblick (Germ. 1–27) herausgreifen (‘Admittedly Tacitus can only be read in selections; even in the Germania one will select the general ethnographic overview (Germ. 1–27)’.Footnote 26 Surveying the school editions of Tacitus that are in use and in print, Königer lists 15 editions of the opera minora with commentary, including 11 of Germania, along with only one of the Histories and 14 editions of selected passages from the Annals (some of which also include material from the Histories). Both Königer and Martens point out the difficulty of Tacitus’s language as well as his complex handling of subject matter and mention particular difficulties involved in interpreting Germania. Martens states that Germania is usually the first of Tacitus’s texts to be read in school and observes that a focus thereafter on the Batavian revolt and the campaigns of Germanicus may give a false impression of Tacitus as a ‘Schriftsteller von Germanenkriegen im Sinne einer Fortsetzung Cäsars unter veränderten sprachlichen Bedingungen’ (‘author of Germanic wars as a continuator of Caesar under changed linguistic conditions’).Footnote 27 Königer makes pertinent recommendations for the interpretation of Germania in the context of ‘Primitivenromantik’ (‘romanticizing of the primitive’) with the concepts ‘Imperium – Fremdvölker’ (‘empire – foreign peoples’) as a guiding thread. He recommends some study of the text’s more recent reception history starting with Heinrich von Kleist’s Hermannsschlacht as ‘ein frühes Beispiel chauvinistischer Befangenheit’ (‘an early example of chauvinistic bias’).Footnote 28 It is noticeable that despite some attempts to introduce new themes and Leitgedanken (key ideas) to guide the interpretation of Germania, the Germani of school textbooks, though no longer dominating the scene as they had under National Socialism, generally reverted to the types familiar from the Weimar Republic and earlier. Consequently, those pupils who did not take Latin as their first foreign language would encounter little but traditional Germanic clichés during the course of their Latin at school. Klaus von See sums up these clichés as follows:

…rauh und kriegerisch gesinnt und dabei offenherzig und bieder, den althergebrachten, bäuerlich-bodenständigen Sitten verhaftet, von keuscher, schlichter Ehrbarkeit in der Achtung der Frau und des Gastfreundes, abgeneigt dem Händler- und dem Advokatentum, im politischen nicht institutionell-etatisch denkend, sondern auf die natürlichen, gewachsenen Gemeinschaften von Familie, Sippe und Stamm bauend und auf die persönliche Treuebindung zwischen Gefolgsherr und Gefolgsmann.Footnote 29

…with a character that was rough and warlike, but at the same time candid and respectable, attached to the ancient down-to-earth customs of the farmer, of chaste, simple respectability in honouring women and guests, averse to the ways of merchants and lawyers; in politics, not thinking less in terms of institutions and the state but building on the natural, organic communities of family, clan, tribe and on the personal ties of loyalty between a leader and his sworn followers.Footnote 30

The ‘first generation’ of textbooks after World War II (those published up until the early 1970s) tended to display ‘einen restaurativen Charakter’, looking back to the Weimar Republic and the spirit of the 1925 Richtlinien.Footnote 31Ludus Latinus, for example, was re-edited and re-issued up until 1969.Footnote 32 The subject matter of these textbooks generally reflects their foundation in traditions of the Weimar Republic. The textbooks studied in some detail here are the C-Version of Krüger’s Lateinisches Unterrichtswerk, re-editions of Ludus Latinus, Exercitia Latina for Latin as a second foreign language, and Lingua Latina for Latin as a third foreign language.Footnote 33 The sources presented here are included based on the presence of significant passages relating to Germania or because they are new editions of textbooks that show significant revisions. Given that textbooks that have outlived their usefulness in the classroom are handled more or less as ephemera, it is difficult to trace all the editions of textbooks that are as old as those under investigation here. My source base cannot claim to be comprehensive of all textbooks with significant material relating to Germania from this period, but it is the most extensive collation of such material that I am aware of, based on a period of research in university libraries, primarily at FU and HU Berlin, the Fachdidaktik collection at FU Berlin, augmented by loans from private libraries and specific volumes tracked down through the Zentrales Verzeichnis Antiquarischer Bücher (www.zvab.com).

Textbooks of the years 1945–1970 generally display an idealized view of the ancient world similar to textbooks of the Weimar Republic and even earlier textbooks like Ostermann. The Germani are still generally to be encountered in uncritical adaptations of texts from Caesar and Tacitus. In many of the textbooks produced during this period, ‘werden römische Charaktereigenschaften in unreflektierter Idealisierung hervorgehoben’ (‘aspects of Roman character are unreflectively idealized’), and traditional subject matter continues to predominate.Footnote 34

The most successful coursebook of the Weimar Republic, Ludus Latinus, was revived after the Second World War. The new editions differed little from their predecessors in regard to methodology, but the content of the texts has been considerably altered, the biggest change being the excision of much German and Germanic subject matter and the revision of that which remains.Footnote 35

Ludus Latinus I B of 1963 opens, as the 1932 edition had, with a paragraph headed Zur Vorbereitung.Footnote 36 Whereas the earlier version had welcomed pupils with a short narrative about the first day at school as a Sextaner, punctuating the text with Latin vocabulary used at school and quoting Paulus, the ubiquitous Lateinbuch schoolboy, the newer Ludus Latinus restricts itself to observations on the Latin origins of many German words, as in the sentence, ‘Paul studiert an der Universität Köln Medezin’. The modern school has moved away from being the ‘Latin country’ of earlier times, and rather than taking for granted that Latin is an integral part of the world of school and one’s education in general, the new textbooks often include ‘Legitimationsstücke’ that justify Latin by reference to its usefulness or its superior qualities as a means of mental training.Footnote 37

As in earlier editions, the Germani make their appearance before the Romans, who are first mentioned in the sentence, ‘Romani saepe cum Germanis bellabant’, one of the sentences preceding the passage ‘Die Römer im Kriege’ in chapter 10, the subject matter of which has changed little since ‘Die Römer’ in the 1932 edition.Footnote 38 The Germani, however, are introduced in a different manner. Whereas Ludus Latinus of 1932 had repeatedly described the hunting of wild animals in the forests (and accompanied the descriptions with illustrationsFootnote 39), the new version includes a couple of comments about hunting within a description of the Germani in their environment (in ‘Von den Germanen I’, chapter 9, and ‘Von den Germanen II’, chapter 11). Both chapters are presented as the words of Paulus, a keen Sextaner who knows about Tacitus. There are no poets praising the fatherland this time. The Germani instead display a rather modern sensibility in their appreciation of the landscape: ‘Caelum Germaniae serenum non erat. Sed Germani naturam patriae amabant. Silvae Germaniae magnae et densae erant, campi lati’ (LL B 11I, 4). These seem to be a deliberately naïve twist on Tacitus’s statement, ‘quis porro, praeter periculum horridi et ignoti maris, Asia aut Africa aut Italia relicta Germaniam peteret, informem terris, asperam caelo, tristem cultu aspectuque nisi si patria sit?’ (Germ. 2.2). The effect of the passage in Germania is to emphasize not Germanic Heimatliebe but rather the improbability of the idea that people would choose to move to Germania from pleasanter climes.

The Germani, in these passages, are farmers, hunters and gatherers. One aspect of the less emotive tone in passages about the Germani is the avoidance of confusion between ancient Germania and modern Germany in the 1963 Ludus Latinus. Instead of a passage entitled ‘Arminius, der Befreier Deutschlands’ (‘Arminius, the liberator of Germany’), there is ‘Freiheitsliebe der Germanen’ (‘The Germanic love of liberty’) – note the shift from ‘Deutschland to Germanen’.Footnote 40 The new pictures of the Germani are less wild-looking than those of 1926 and 1932.Footnote 41 There is an illustration accompanying the text ‘Fürsten und Gefolge’ (‘Chiefs and their retinue’) showing cavalry saluting their chief. The infantry in the background are arranged in an orderly fashion, and although the traditional warlike representation of the Germani continues, the impression is less barbaric than in some earlier portrayals (see Appendix, Figure 1).

The 13th edition of Ludus Latinus II A from 1969 includes none of the 54 pictures that had been included in the 10th edition of 1934. The pictures had been an important feature in the presentation of the series Ludus Latinus and in making the book attractive to young pupils. There has been no reduction in the grammatical material covered and little alteration to the order in which it is introduced. The most significant alteration to the text is the replacement of seven passages about the Germani, summarized in the table below.

Ludus Latinus II A10 1934

Ludus Latinus II A13 1969

1. Die erste Quintastunde

1. Die erste Quintastunde

2. Die alten Germanen

2. Von dem Hunde

3. Ein germanisches Volksthing

3. Ehrfurcht vor dem Alter

4. Germanicus auf dem Teutoburger Schlachtfelde

4. Gerechtigkeitsliebe bei einem ganzen Volk

5. Die römischen Rheinstädte und der römisch-germanische Grenzwall

5. Die römischen Rheinstädte und der römisch-germanische Grenzwall

6. Die Römer als Kaufleute und Lehrmeister der Germanen

6. Die Römer als Kaufleute und Lehrmeister der Germanen

7. Die Saalburg

7. Die Saalburg

8. Der kimbrische Schrecken

8. Marius vernichtet die Teutonen

9. Die Schlacht bei Vercellä

9. Der Untergang der Kimbern

10. König Alarich vor Rom

10. Von der Gründung Roms

11. Alarichs Ende

11. Der Raub der Sabinerinnen

12. Dietrich von Bern

12. Die letzten drei römischen Könige

13. Der Ostgoten Todeskampf am Vesuv

13. Tib. Gracchus, der Volksfreund

The texts of chapters 2, 3 and 4 now provide exempla of particular moral qualities: fides in the case of the dog, respect for age in chapter 3 and the probitas of the Athenian citizen body in chapter 4. Chapters 10–12 include stories from early Rome, which, despite their often violent or even grisly content, seem to have been widely considered subject matter well suited for children.Footnote 42 The Germanic (Gothic) invasions which toppled the Roman empire have been removed.

The passage ‘Die römischen Rheinstädte und der römisch-germanische Grenzwall’ (‘The Roman cities on the Rhine and the Romano-Germanic border ramparts’) remains almost the same. ‘Die Römer als Kaufleute und Lehrmeister der Germanen’ (‘The Romans as merchants and teachers of the Germani’) is unchanged. Passage 8 of the 1934 Ludus Latinus II reads, ‘Iam secundo a. Chr. n. saeculo Germani Romanos perterruerant’. This sentence has been excised in the 1969 edition. The gleeful description of the Roman garrison’s destruction at the hands of the Germani has been removed from the Saalburg passage, with its emotive reference to the success of ‘maiores nostri’.

Sed iam pridem cohors illa discessit. Non iam milites Romani iis Germanis obstant, qui ad castra accedunt. Nam a maioribus nostris devicti et propulsati sunt illudque castellum, quo supra descripsimus, circumventum, expugnatum, inflammatum est (LL A 10II, 8).

Sed iam pridem illa cohors discessit. Castellum inflammatum et deletum est (LL A 13II, 6).

The titles of passages 8 and 9 have been changed so as to shift the emphasis from the terror inflicted by the Germani on the Romans to the failure of the Cimbri and Teutones. The theme of ‘furor Teutonicus’, which had pervaded almost all of chapters 2 to 13 in 1934, is understated almost to the point of exclusion in the 1969 edition.

The passages that remain practically untouched, chapters 5 and 6, give a positive interpretation of romanization that continues to fit with traditional justifications for teaching Latin as a language of culture and civilization, and a key to understanding the roots of much of European culture (LL A 10II, 8; LL A 13II, 6).

From the passages of German for translation into Latin, ‘Wodan’, ‘Siegfrieds Kampf mit Brunhild’, ‘Hildebrand und Hadubrand’ and ‘Die Raubritter’ have been removed, leaving ‘Der Rattenfänger von Hameln’ as the only German or Germanic topic for translation. The fairy-tale of the Pied Piper is allowed to remain while the Germanic myth and history of the other passages is no longer considered suitable.

Ludus Latinus part III had, in 1932, only included one section about Germania. In the seventh edition of 1966, the passages ‘Die Schlacht im Teutoburger Wald’ (‘The battle in the Teutoburg Forest’) and Soldatentod’ (‘The death of a soldier’) have been removed, along with a number of other war stories. The following table lists the changes made, illustrating the general move away from warlike subject matter. As in Ludus Latinus II discussed above, Humanist commonplaces are favoured topics of the new passages.

Passage in LL III (61932) and source on which it is based

Passage in LL A III (71966)

Der Opfertod des Königs Kodrus (from Val. Max. 5.6.1)

Der Raub der Helena

Spartanische Tapferkeit (Cic. Fin. 2.97; Tusc. 1.101)

Mit wenigem zufrieden sein

Horatius Cocles rettet Rom (Liv. 2.10)

Flötenspieler in Rom

Die Auswanderung der Plebs auf den heiligen Berg (Liv. 2.32–33)

Tarquinius S. läßt das delphische Orakel befragen

Die römischen Gefangenen nach der Schlacht von Cannä (Cic. Off. 3.113; Gell. 6.18)

Dichter und Staatsmänner besuchen sich

Die Schlacht im Teutoburger Wald (Vell. 2.117; Florus 2.30), Soldatentod (Inscription on gravestone of Marcus Caelius)

Cicero über wahre Güter

Max Krüger’s Lateinisches Unterrichtswerk was widely used throughout the 1950s and 1960s, especially in Berlin, where Krüger worked in the Pädagogische Hochschule of the Free University.Footnote 43 It is representative of the traditional style of Übungsbuch and its subject matter involves to a great extent stories from early Roman history sourced from Livy’s first decade. Anecdotes from ancient history, myth, philosophy and literature perform an exemplary function and early republican Roman values are idealized. Klaus-Dieter Thieme criticized Krüger’s Unterrichtswerk for its ideology, which he saw as an outdated attempt to instil the norms of patriarchal society and ‘einer frühbürgerlich-kapitalistischen Arbeits- und Leistungsgesellschaft’ (‘an early bourgeois-capitalist society focused on labour and productivity’).Footnote 44

Lateinisches Unterrichtswerk Krüger C I (1967) – henceforth abbreviated as Lat. Unt. – contains no passages on the Germani, though they appear in the most ‘traditional’ of guises in some practice sentences, for example, ‘Antiquis temporibus Germani genus ferum fuerunt. Romani, cum Germanos primos vidissent, magnitudine corporum territi sunt. Eisdem hominibus opera iucunda non erant’ (Lat. Unt. Krüger C 7I, 34). In volume two there is only one text about the Germani, ‘De Germanis antiquis’, which is largely preoccupied with Germanic weaponry and warfare as related by Tacitus and Caesar, who are credited as the text’s sources. Overall, the Germani are of little importance in Krüger’s textbooks.

Latin as a third foreign language was taken only by a small number of students. Lingua Latina, a textbook for this shortened, compressed form of school Latin, beginning in year 11, takes the same approach as a number of older textbooks that had sought to compress and focus the content on the ‘essentials’, in that there is a heavy emphasis on Caesar.Footnote 45 As a result, Roman wars with barbarians (Gauls and Germani) make up a significant proportion of the subject matter. The Romans do not, in fact, appear in any context other than their encounters with Gauls and Germani until lesson eleven of the morphology section,Footnote 46 which contains 47 lessons, including 40 passages and inscriptions. Ten of these are on the subject of Germania or the Germani, mostly fairly bald adaptations of Caesar or Tacitus. After a few introductory Einzelsätze including a selection of the sort of moral commonplaces that occur throughout many textbooks of the period (‘1. Vita vigilia est… 5. Non scholae sed vitae discimus… 8. Incolae Germaniae patriam diligunt’), our first text is ‘Die alten Germanen’, in which the Germani make their appearance as fearsome inhabitants of a tough country:

Incolae Asiae vel Africae vel Italiae Germaniam non petunt; metuunt enim silvas terrae et ferociam incolarum. Incolae Germaniae in pugna hastas gerunt. Galeis se non tegunt. Litteras incolae Germaniae neglegunt. Agriculturam saepe curae feminarum committunt (Lingua Latina, 11).

The passage Sueben und Ubier presents a similarly unreflective Germanenbild. In Gallic War the Suebi, and particularly their leader Ariovistus, are presented as the worst sort of barbarians: rapacious, untrustworthy and wild. The negative tone is absent from the description in Lingua Latina.

Privatus ac separatus ager apud Suebos non est neque diu colunt agros uno in loco. Vita Sueborum libera est. A pueris sunt durati. Itaque viri excelsa statura sunt (Lingua Latina, 14).

The Germani in Lingua Latina are used as a ‘familiar’ point of reference for the first two lessons, after which they feature in a variety of historical situations. They are presented simply as wild but impressive. They are definitively barbarian, playing a role that fits into the focus on Caesar’s Gallic war and other encounters between Romans, Gauls and Germani. Some additional Germanic subject matter includes one of the extra passages in the grammar (Formenlehre) section based on Iordanes (Getica, 29) about Alaric’s burial under the river Busento. The syntax section (which follows the grammar section) has 22 lessons including further episodes from Caesar, but nothing on the Germani.Footnote 47

Because Germanic antiquity, most of all Germania, became an undesirable topic in the wake of its misuse under National Socialism, schools often avoided Germania as a set text and the authors and editors of textbooks often excluded Germanic material. This should be understood as a significant change to subject matter in the context of the largely conservative textbook production of the years 1945–1970. While textbooks after 1945 were largely based on those produced under the Weimar Republic, Kulturkunde had been abandoned and large quantities of Germanic and German subject matter were no longer considered justifiable. Only in the re-issued Ludus Latinus and some less commonly used texts like Lingua Latina were the Germani any longer used as a first point of identification for pupils who were being introduced to the ancient world. In Ludus Latinus there are also signs of the re-working of passages so as to avoid emotive patriotic appeals to the reader in connection with the Germani. The general lack of development in textbook methodology and the lull in academic interest in Germania precluded a fresh approach to the Germani or Germania Romana as topics of school texts. What we find, therefore, are the traditional ‘Lehrbuchgermanen’, now half ignored.

After 1970, new ‘generations’ of textbooks clearly attempt to counter the various arguments made by opponents of Latin in schools. There is an unprecedented emphasis on subject matter, both as a motivating influence for pupils and as a vital ingredient in educating children about a language and culture far removed from their own.Footnote 48An important step in justifying Latin teaching in the contemporary political and educational climate, the Lernzielmatrix produced by Klaus Westfalen and Otto Schönberger for the Deutscher Altphilologenverband in 1971 provides the framework for thematic material in the instruction of Latin, and its categories are reflected in Lehrplänen.Footnote 49 The key-word Multivalenz is an important feature of this model, specifying the role of Latin as a subject that teaches more than linguistic skills. Regarding the way in which the Germani are portrayed, the rubrics ‘society, state and history’ and ‘essential questions of human existence’ provide the thematic framework, and textbooks increasingly present material and pose questions in such a way as to encourage transfer and application of concepts and knowledge to modern societal questions and problems. From the mid-1980s there was a resurgence of interest in the Germani and we see an unprecedented variety of approaches to using both Germania libera and Germania Romana as a subject for Latin passages and German informational texts. It is from the 1980s onwards that the most significant changes in the portrayal of the Germani in textbooks take place. Features of a traditional Germanenbild which remained fairly constant up to this time are in most cases drastically revised and re-interpreted, and the nature of Roman historical and ethnographic sources is called into question.

Stefan Kipf’s survey of 18 Lehrpläne for the upper level (Sekundarstufe II) of secondary school Latin from across Germany between 1973 and 2003 is the most useful guide in the absence of reliable empirical analysis about the texts chosen for reading at this level. All of the Lehrpläne investigated included the traditional canonical authors Caesar, Cicero, Horace, Livy, Ovid, Sallust, Seneca, Virgil as well as Tacitus. These are amongst 163 authors who are named at least once. Lehrpläne recommend readings arranged by author, genre and theme, though thematic recommendations predominate.Footnote 50 Many of the themes show an attempt to relate readings to current social questions.Footnote 51

In the absence of thorough empirical evidence on the use of Germania as a school text since 1945 I shall make some anecdotal observations, the limitations of which are obvious, but which are nevertheless representative of some aspects of the text’s treatment in schools. Reports on school projects in Auxilia (1989) and Der altsprachliche Unterricht (1999) show Tacitus’s Germania being read in year 11 at Humanist Gymnasien.Footnote 52 Eller (1987) recommends – exceptionally – Germania along with the Gallic War, the History of the Franks by Gregory of Tours, Velleius’s Roman History and other texts as part of a Germani topic for year 10 students reading original Latin for the first time.Footnote 53 In 1995, Schulz (1995) introduces an article on the work’s interpretation as a whole with the observation that past Germanomania had rendered the work unpopular and expresses the hope that access to new research and new interpretative approaches will revive its popularity.Footnote 54 Nevertheless, in 1995 Schulz states that it was still in schools that Germania was most often read.Footnote 55

The decrease in academic attention paid to Germania after 1945 combined with the lag that usually exists between academic progress and the updating of school materials meant that it took some time for schools to have the option of using materials that were not based on work done during the 1930s. A new translation of Germania by Manfred Fuhrmann was published in 1971, offering an alternative to that of Büchner.Footnote 56 Büchner’s translations of the Tacitean opera minora had first appeared in 1955. A second edition was produced in 1963 and a third, with updated commentary, in 1985. Büchner’s introduction, however, which was based on a 1943 lecture originally released as a military letter, presented an outdated interpretation based on the idea that, ‘Jede Würdigung der Germania muß davon ausgehen, daß die Germanen in erster Linie mit Liebe und Bewunderung dargestellt werden’ (‘The Germania must always be appraised on the basis that the Germani are above all portrayed with love and admiration’). In this light, Büchner assesses Germania as a factual essay on the moral qualities of the Germani, of whom he claims, ‘Ihr ganzes Lebensinhalt ist das Streben nach virtus’ (‘The whole of their life is a striving for virtus [valour/virtue]’).Footnote 57

[F]rei von Wertsetzungen, die den Blick für das Echte trüben, wie Reichtum, äußerem Glanz und äußerer Schönheit, folgen sie allein dem im Göttlichen begründeten honestum als der Richtsschnur ihres Handelns, und diese Bindung ist bei äußerer Freiheit doch stärker als selbst der Tod.Footnote 58

Free from an attachment to values that cloud their perception of what is authentic, such as wealth, external brilliance and external beauty, they follow only honour (honestum), which has its roots in the divine, as the thread to guide them, and with their external freedom, this commitment is stronger even than death.

The influence of this kind of interpretation is noticeable in Gerhard Eller’s 1987 article in which the recommendations for teaching Germania 1–27 revolve around identifying Germanic qualities which Eller considers Tacitus to have observed ‘correctly’. There is a distinct impression that some of the characteristics, such as Innerlichkeit (‘inwardness’) and ‘innere, seelische Werte, die für den Germanen Bedeutung haben und von denen er sein ganzes Handeln… leiten läßt’ (‘inward, spiritual values that have value for the Germani and by which they allow their whole lives to be guided’) are deutsch as much as they are germanisch, and some of the ‘facts’ identified are not facts, for example, ‘die Tatsache, daß Germanen… auf den Besitz von Edelmetallen keinen Wert legen’ (‘the fact that Germani… accord no value to the possession of precious metals’).Footnote 59 The concentration on chapters 1–27 of Germania, which has traditionally been prevalent in schools, is due not only to the overwhelming number of obscure tribal names in the second half of the text, but also to the past tendency to search for facts, particularly those which could be applied to the Germani, or Germans, in general.Footnote 60

Allan Lund’s important Germania commentary in 1988 created a new basis for further academic work on Germania and, for researchers and schools alike, provided a thoroughgoing alternative to Rudolf Much’s work.Footnote 61 Lund focuses particularly on Germania as literature and presents Tacitus’s ethnography in the context of the ancient ethnographic tradition, clearly identifying topoi and literary concerns behind Tacitus’s text which must be considered before its value as a historical source can be assessed. Apart from Jankuhn’s contributions to the third edition of Much (1967) there have been no updated commentaries in German which systematically compare Tacitus’s text with the archaeological record as Rives (1999) has done in English. Archaeology is the best source of new knowledge about the Germani and Germania, and since the 1950s the dominance of Roman military archaeology has given way to an increased focus on the archaeology of non-military settlements.Footnote 62 Archaeology has tended to show, and archaeologists have paid increased attention to, signs of co-operation between Germani and Romans.Footnote 63 A large number of more recent exhibitions in German museums have been centred on the idea of co-operation and intercultural exchange.Footnote 64 Since the 1980s there has been renewed publication of school materials on Germania. A whole volume of the series Auxilia (volume 20, 1989) was devoted to Germania as a school text, and numerous articles have appeared in didactic publications.Footnote 65 While a number of old school editions continued to be published, new commentaries published by Städele (1983) and Haug (1988) provided new interpretative angles and greater reference to archaeological finds.Footnote 66

Of the 14 new textbooks published in the years 1970–1979, only one, Roma, was conceived exclusively for use in the L1 form of school Latin. Latin taken as first, second, third or fourth foreign language, respectively, is often referred to as L1, L2, L3 or L4. Taking Latin as first foreign language had become the exception and was no longer the defining form of instruction. Latin as the second foreign language became the most widely represented course structure.Footnote 67 It is worthwhile to examine the content of Roma, as it necessarily contains more material than other new textbooks and was used by pupils for whom Latin was a dominant component of their education. The introduction to Roma sets out its approach as an attempt,

den Unterricht in Latein als erster Fremdsprache zeitgemäß zu gestalten. Insbesondere sollen die zusammenhängenden Lesestücke inhaltlich ansprechen und einen systematischen Überblick über antikes Denken und Handeln aufbauen. Die mehrfarbige Bebilderung will nicht nur den Text unterstützen, sondern soll auch Freude am Umgang mit Latein vermitteln (Roma I 2 A, 3).

to give the teaching of Latin as first foreign language an appropriate contemporary form. In particular the continuous passages for reading should have engaging content and should build up a systematic overview of ancient thought and ways of life. The colourful illustrations are intended not only to support the text but also to make the encounter with Latin enjoyable.

The same intentions are behind almost all new Lateinbücher published from this time onward. The book uses Identifikationsfiguren (central characters with whom students are supposed to identify), though in a less comprehensive fashion than many later texts, by describing the daily life of two Roman children, Marcus and Claudia, and including a Roman boy, Titus, in a number of stories.

The Romans are often presented in a conservative fashion involving idealization of the mos maiorum and its patriarchal structure. An example is the chapter ‘Die Mächtigen in Rom’ (‘The powerful in Rome’).

Facta maiorum excitabant puerorum admirationem… Non solum pueri, sed etiam virgines facta maiorum memoria tenent (Roma I2 A, 90).

Saepe gravitas oris dignitatem et auctoritatem senatorum indicabat (Roma I 2 A, 92).

Germania and the Germani appear relatively frequently in Roma I, less frequently in volumes II and III and not at all in volume IV, which suggests that the use of Germania as a relatively familiar setting influences the construction of this course. The text ‘Männer politisieren’ (‘Men do politics’, chapter 26) is a dialogue between some Romans and a Germanus in which (by way of providing practice with possessive adjectives), each expresses his feelings about his respective homeland. Tacitus’s words at Germania 2.2 have been adapted so as to shift the emphasis to patriotic sentiment.

G: Mea patria non tam pulchra est quam Italia, Romani. Caelum nostrum est asperum, crebri venti plantis nocent. Bestiae malae in nostris silvis nigrisFootnote 68 se occultant… .

R: Natura Germanis divitias soli negat. Tamen vestram terram valde amatis.

G: Quis suam terram non amabit? – Quia patriam nostram amabamus, nostri interdum cum vestris copiis pugnabant (Roma I 2A, 58).

In the third volume of Roma, amongst the revision material, there is a passage based on chapters 1–2 and 5 of Germania. The sentences are all closely based on Tacitus except for one: ‘Germanis autem nihil carius hac terra, quia patria est’ (Roma III 1A, 126). This sentiment amounts to something of a topos in traditional Latin Übungsbücher and an example of the ways in which traditional subject matter has influenced Roma.Footnote 69 The word patria, which occurs only twice in Germania (at 2.2 and 31.2) and cannot be considered a major theme of the text, is a common feature of textbook passages on Germania or the Germani. When ‘Germania’ and ‘Deutschland’, ‘Germani and ‘Deutsche’ were used synonymously, the use of patria to refer to Germania and contemporary Germany was clear enough. The avowed patriotism of the Germani was thus intended as a model for the pupils to follow. Even in Roma, however, patria is used in a way which implies the existence of a single ancient patria of the Germani, a modern fantasy. Such use of patria has little to do with ancient notions of a homeland, which, for the Germanic tribes of antiquity, would have been more local than what was signified by the Roman exonym Germania.Footnote 70 In Roma, as in most traditional textbooks, patria is to be understood as Germany, the pupils’ fatherland – an echo of the old conflation of Germania and Deutschland.

Chapters 26 and 27 of volume I deal with the ancient theme of discordia as the bane of the Germani.Footnote 71 ‘Germanische Zwietracht’ (‘Division among the Germani’, chapter 27) uses the encounter of Flavus and Arminius across the river Weser (Tac. Ann. 2.9–10) as its basis and presents a simple version of the brothers’ arguments in dialogue form. It is summed up by the Roman from the previous chapter: ‘Clarum exemplum discordiae narras. Quis vitia vestra sanabit?’ (Roma I 2A, 60).

The Germani next feature in chapter 32, where the boy Titus marvels at the view of Rome from the Capitol. Suddenly he is struck with concern that Rome’s greatness could be transient: ‘Ego interdum in metu sum propter Germanos. Nam pater de tumultu Germanorum narrabat. Instatne nos periculum?’ (Roma I 2A, 70) Uncle Publius assures the young Titus that discordia amongst the barbarians will be to the Romans’ advantage and that Roman armies will always be strong enough to ward off their enemies. The fall of Rome is a relatively uncommon topic for textbook passages and although there are hints at the catastrophic Gothic invasions of the fourth and fifth centuries, the passage is still set during the early empire. Although Roma represents a new generation of textbooks in terms of its methodology, much of the subject matter remains rooted in the traditions of Latin textbooks, which can fairly be described in some instances as topoi.

During the 1980s there were only 5 new school Latin courses published in Germany alongside numerous new editions of older post-war publications.Footnote 72Ostia was first published in 1985 and offers a new degree of lavish illustration and colourful presentation. Its chapters cover a very broad range of topics about the ancient world. Only one, however, includes material on the Germani. A lengthy text in German describes Romano-Germanic encounters and comments on the biases inherent in the Gallic War and Germania. This is important for putting into perspective the humorous passage Die Germanen: kräftige Sklaven, Bernstein, rauhe Sitten’ (‘The Germani: powerful slaves, amber, rough customs’), in which Roman parents tell their children stories about wild Germanic customs that are at first attractive (when the children hear that the Germani have no school) and then repellent – when they hear that Germanic fathers may gamble away their children’s freedom, or that the Germani bathe in frigid water (Ostia 1I, 100–103). The teachers’ handbook compares the ‘Klischeevorstellungen’ (‘stereotypical ideas’) and occasional ‘naiv[e] Bewunderung’ (‘naïve admiration’) behind Tacitus’s ethnography with the lack of understanding shown by Europeans in early encounters with indigenous peoples of Africa, America and Australia (Ostia, Lehrerkommentar, 81). The brief inclusion of the Germani in Ostia therefore takes an approach based on productive scepticism towards ancient source material and its prejudices, which leads to the application of critical thinking to other instances of intercultural misunderstanding. Such themes are to become common in later textbooks which pay more attention to the Germani and Germania Romana.

Conclusions

During the period in focus here, the aversion to material tainted by its ideological appropriation by National Socialism is perceptible through the paucity of academic publications on Germania. New editions of school textbooks issued after 1945 show that Germanic material appears less frequently, and the use of headings to direct reader responses shows changes in emphasis, away from some of the more emotive attitudes and direct calls to identify with the Germani as Deutsche. Nevertheless, aversion to the material also allowed many long-lived clichés to persist unchallenged. Contemporary politics appear to have continued to serve as a reference point in portrayals of ancient Germany, and references to the divisions amongst the ancient Germani may have resonated with the contemporary division between East and West Germany. It is not until the 1980s that a more critical attitude to Roman portrayals of the Germani is perceptibly encouraged in textbooks, around the time when broader public interest in ancient Germania started to rise again. The period of more intensive reception of ancient texts about the Germani, and their adaptation in art and education after the unification of the Federal Republic and the German Democratic Republic constitutes the object of further research.