Introduction

In 1712 John Toland, a man who had gained notoriety as the writer of radical and heterodox works, broke out of his established intellectual sphere to produce a work of Ciceronian scholarship, entitled Cicero illustratus.Footnote 1 This treatise outlined in detail Toland’s plans for a new edition of Cicero’s complete works, in the hopes that funding for the project might be won from Cicero illustratus’ addressee, Prince Eugene of Savoy. Across a series of articles Toland explained how he proposed to tackle the various responsibilities of the editor: the form of the book, the presentation, criticism, and annotation of the text, the prefatory life of the author, the indices to be included, and so on. Nestled in amongst these discussions, in the three page long fifteenth chapter of Cicero illustratus, is a consideration of eleven of the spurious works which survived in the Ciceronian tradition, together with Toland’s judgement of which of these would be included in the edition.Footnote 2 The number of the works yields no surprise; after all, the tendency for imitating Cicero and attributing works to him incorrectly had been sufficiently prevalent even in Cicero’s life time to invite his joke that ‘for my own part, if I am credited with an epigram which I think clever and worthy of a scholar and a gentleman of sense, I make no objection; but I take umbrage when I am reputed to have uttered words which are unworthy of me and belong to others’.Footnote 3 Rather, what makes Toland’s discussion interesting is its accounting of his decision, as editor, to include a series of works in his edition which he openly acknowledges, even sets out to prove, as spurious, encouraging their perpetuation within the Ciceronian tradition. Consequently, these passages offer an insight into the complex relationship between spuria, authority, and scholarship in the early eighteenth century.

The valuable resource presented by false works has been increasingly appreciated in modern scholarship, shifting the attitude from identification and explanation of a forgery’s provenance, to examining its value as an independent work.Footnote 4 Anthony Grafton laid the groundwork with his Forgers and Critics in 1991, in which he demonstrated that the dialectical relationship between the creation of forgeries and legitimate scholarship allowed those forgeries to become useful evidence for the scholarship of a particular period.Footnote 5 The idea that false works might be instructive has evolved ever since, with these works being utilised to investigate the cultural, intellectual, and social contexts in which they were created.Footnote 6 Extending this, their reception and survival beyond that initial creation also have the potential to be revealing regarding the scholarly attitudes and methods which permitted their continued existence. In the case of Toland’s Cicero illustratus, the obvious question asks why in a period of great philological and critical development, during which the identification and expulsion of false works from the canon was seemingly one of the primary endeavours of scholarship, Toland should wish to preserve clearly spurious works in the canon. What did Toland hope to achieve through this engagement with spuria? By examining Toland’s treatment of Ciceronian spuria in Cicero illustratus, my intention is to consider what this interaction reveals about the values placed on false works at the beginning of the eighteenth century. Moreover, what does Toland’s editorial intervention demonstrate about his own attitude toward the relationship between falsity and authority in scholarship?

In order to achieve this, this article will first examine the spurious works themselves, addressing Toland’s attempt to forge something akin to a canon of Ciceronian spuria as he selected certain works for inclusion in his edition, while rejecting others as unsuitable. This will provide the opportunity to uncover which spurious works maintained a presence in the Ciceronian tradition, and how they managed to survive into the eighteenth century, while also establishing Toland’s attitude towards the individual texts discussed. After the canon itself has been established, Toland’s strategies as an editor for justifying the inclusion of certain spurious works in his edition will be considered. To this end, it will be the values he identified in those spurious works which will be considered, hence the reasons he offered as editor for his decisions. In this way, I intend to show that Toland’s brief engagement with the Ciceronian spuria in Cicero illustratus was an exercise in the construction of editorial authority, as Toland exploited this interaction with the false works to endorse his own position.

Toland’s Spurious Canon

As noted, this chapter of Cicero illustratus is in essentials a catalogue of the spurious works which had been attributed to Cicero across the tradition. Toland identifies the relevant works in turn, establishes whether he proposes to include said work in his planned edition, before offering a brief summation of the basis of his decision for each work. In this way Toland’s canon of Ciceronian spuria is identified.Footnote 7 In the construction of this canon Toland depended not only on the texts themselves, or at least those which had survived in the Ciceronian tradition, but also on the work of the distinguished German philologist Johann Albert Fabricius.Footnote 8 A prominent classical scholar, Fabricius’s most notable contribution was as a bibliographer, compiling detailed accounts of the ancient writers of Latin and Greek and the fates of their works, the Bibliotheca Latina and the Bibliotheca Graeca, both published in the opening decades of the eighteenth century. In Fabricius’ account of Cicero’s work, there is a section dedicated to the spurious texts, a section whose contents and order are reflected in Toland’s account.Footnote 9 Moreover, surviving among Toland’s private papers is a list which records a series of texts to be borrowed from Fabricius and Gottfried Leibniz. Included among these texts are requests for an edition of the Oratio pro Marco Valerio, should one be available, for an edition of the Synonyma Ciceronis, whether that be the 1515 or 1587 editions from Venice or that from Augsburg in 1488, for the 1643 edition of Orpheus sive De adolescente studioso, and for a copy of Georgius Caspar Kirchmaierus’s defence of Cicero’s authorship of the Rhetorica ad Herennium.Footnote 10 While Fabricius was evidently a prominent source for Toland’s work on the spuria, there is a marked difference between the two accounts: Fabricius, as was appropriate to a philologist and bibliographer, simply recorded the facts of the texts, while Toland, assuming the responsibility of the editor, passed judgement on the works. This section will echo Toland’s evaluation of the Ciceronian spuria in Cicero illustratus by considering first those works to be included in the proposed edition, and second those to be excluded.Footnote 11

Included in the Canon

The first spurious text to be selected by Toland for his canon is the Rhetorica ad Herennium, a rhetorical handbook dateable by its language and content to the 90s BC, and associated with the Ciceronian corpus due to its transmission in the manuscripts alongside De inventione.Footnote 12 Toland pledges to preface the texts with an argumentum recounting the debates over its authorship, a question which had attained prominence in treatments of the work, and indeed continues to be the subject of some debate. Although identified as Ciceronian by Jerome in the Apologia contra Rufinum, and similarly by Priscian in his Institutiones grammaticae, its authenticity was queried in 1491 by Raffaele Rego, who proposed alternative possibilities for its creator, among which was Cornificius, a possibility championed further by Piero Vettori in 1553.Footnote 13 Regarding the work itself, Toland acknowledges that ‘it is agreed that the author, not lacking in learning nor eloquence, lived in the time of Cicero, or not much later’, yet ‘when the author relates the definitions of the same names and occurrences as Cicero does (which is very often) the difference betrays itself so palpably’ that Toland wonders how any could have imagined it to be written by Cicero.Footnote 14 Although convinced of its falsity, Toland considers its prominence within the Ciceronian tradition together with its eloquent expression of rhetorical theory contemporaneous to Cicero sufficient reason to include it alongside Cicero’s genuine works.

Next to be approved for inclusion in the edition are the Invectives, speeches purported to have been exchanged between Cicero and Sallust in the 50s BC.Footnote 15 The debate about the authorship of these Invectives has extended from the fifteenth century into current scholarship, a strong tradition based around their transmission alongside the genuine works of Cicero and Sallust, and their presence in the ancient literature, most notably in Quintilian.Footnote 16 Debates continue, but the consensus is that the speeches originate from the impersonations or prosopopoeia common to rhetorical exercises in the imperial period.Footnote 17 While Toland concurs with this rejection and dismisses their attributions, he does accept that ‘they provide a contribution of whatever sort to his History, and they leave nothing desired by any type of reader in our edition’.Footnote 18 As characterisations of the disputes which dominated the late Republic they do indeed offer something to the history of that period, and to the reception of Cicero in the imperial period. The first of these Invectives portrays a speech delivered in the Senate in 54 BC, a speech which lambasted Cicero, condemning his actions as Consul and his conduct in the years since:

On the contrary, he is the most irresponsible of mankind, suppliant to his enemies, insolent to his friends, in one party one day, in another the next, loyal to none, an irresponsible Senator, a mercenary advocate, with no part of his body clear of turpitude: false tongue, grasping hands, immense gullet, runaway feet, most indecent the parts that cannot be named.Footnote 19

The second Invective is Cicero’s supposed response to this attack, encompassing the entirety of Sallust’s life and career. Each is a plausible occurrence in the fraught atmosphere of the late Republic.

Toland includes two more pseudepigraphical works on the same basis (propter easdem rationes): the Oratio ad populum et equites Romanos antequam iret in exsilium, often referred to as the Pridie, and the Epistola, ad Octavium.Footnote 20 The Pridie claimed to be a speech delivered by Cicero the day before he retreated into exile in 58 BC, portraying Cicero calling upon the people and the Equites to come to his aid and defend him against the machinations of his enemy Publius Clodius. The authenticity of this work, however, had long been doubted; there is no reference to such a speech among the ancient authorities - a notable omission given the enthusiasm with which Cicero recorded his own compositions – and it is historically improbable, referring to a privilegium which would not be added to Clodius’ bill until after Cicero had fled Rome.Footnote 21 The Epistola, ad Octavium was a letter purported to have been written by Cicero to Octavian in the last weeks of his life, expressing in dramatic terms his disappointment and wretchedness following what he perceived as Octavian’s betrayal of the Republic.Footnote 22 Renewing familiar themes from Cicero’s works, ‘Cicero’ reminds Octavian of his previous services to the Republic, and threatens the worst if the Commonwealth fails:

A little later on I shall leave Rome as well if conditions call for it; saved by me to be free, I shall not have the heart to see her in bondage. I shall leave life, a troubled life, but if it is to be of benefit to the commonwealth, it consoles me with hope for the future; that hope taken away, I shall die without a qualm.Footnote 23

This Epistola, like the Pridie, was broadly acknowledged as spurious, and counted among the pseudepigrapha which emanated from the imperial education in rhetoric.Footnote 24 Yet Toland bracketed these works with the Invectives as works which, in spite of their falsity, still had some historical value to the reader of Cicero.

A second reason for the inclusion of the Pridie and the Epistola is given by Toland in Cicero illustratus: ‘for since they have found a place in the manuscripts, I do not see at all why they should not obtain the same prerogative in imprints’.Footnote 25 Both of these texts had been transmitted as part of strong manuscript traditions, a fact which assured them a place in the editorial tradition of Cicero’s works, a place Toland intended to maintain. The Pridie had been transmitted in manuscripts containing the whole body of speeches delivered by Cicero after his return from exile, between 57 and 56 BC, or the post reditum corpus.Footnote 26 Two principal families of manuscripts transmitted the post reditum speeches: the first centred around a ninth century manuscript produced in Tours, P, and the second around a pair of manuscripts copied in Liège in the eleventh and twelfth centuries, G and E.Footnote 27 The Pridie was present in both these manuscript families. The Epistola, meanwhile, featured in two prominent families of manuscripts which conveyed Cicero’s letters through the Middle Ages and into the Renaissance.Footnote 28 The first of these was the ‘Italian family’, signified by Ω, which transmitted the Epistolae ad Atticum, ad Quintum fratrem, and ad Brutum, a group of manuscripts copied in Italy from the fourteenth century on. The second family of manuscripts which transmitted the Epistola has been signified by χ, and contained the Epistolae ad Familiares, IX-XVI, and the Commentariolum petitionis. The Epistola was therefore present in two of the most important manuscript groups responsible for the survival of the letters of Cicero. Toland’s appreciation for the manuscript tradition of these two spurious works is therefore well-founded.

Next to be included by Toland is the Consolatio, one of the most notorious attempts at a Ciceronian forgery.Footnote 29 Toland offers two reasons for his decision to include the Consolatio. First, ‘because it is even now believed by certain people to be genuine’.Footnote 30 A work called the Consolatio had been written by Cicero as an examination of grief, and had been listed in the catalogue of his philosophical compositions in the De divinatione.Footnote 31 This work did not survive, however, a loss made all the more infuriating to Ciceronian scholars by the references made to the work among the early Christian Fathers.Footnote 32 As numerous Renaissance scholars strove to locate this missing work, it was Francesco Vianello who claimed to have succeeded when he published the Consolatio in Venice in 1583.Footnote 33 While the initial enthusiasm was overwhelming, with the text being reproduced across Western Europe numerous times in that same year, it did not take long for suspicions about the origins of the Consolatio to arise. The most vocal critic of the text was Antonio Riccobini, who became embroiled in a fierce debate on the matter with Carlo Sigonio, whom Riccobini accused of being the true author of this Consolatio. More scholars came to agree with Riccobini, including Marc-Antoine Muret and Justus Lipsius, particularly when Vianello could not produce the manuscript on which his edition was supposedly based. The controversy provoked by this attempt to introduce a forgery into the Ciceronian corpus was sufficient to merit its perpetuation in Toland’s edition. The second justification Toland offers for including the Consolatio draws upon Johann Albert Fabricius directly, reiterating his conclusion that it was ‘neatly written and worth reading’.Footnote 34 As with the Rhetorica ad Herennium, the eloquence of the text was a quality Toland was willing to consider when judging the merit of these spurious works.

The final text Toland identified for inclusion among the spurious canon was the Oratio Graeca de Pace. While Toland intended to include the work ‘to complete everything’, he is very scathing regarding its merits, declaring that ‘this Latin, which was taken for the produce of Tully himself…bristles with scandalous Gallicisms, and is not of more honest coin than the Petronii Fragmenta Nodotiana’.Footnote 35 The Oratio was, in fact, simply a Latin translation of a passage from Cassius Dio’s Roman History, relating a speech Cicero delivered in the Senate, after he had been recalled by Marc Anthony following the assassination of Caesar.Footnote 36 It was, however, mistakenly taken for the words of Cicero, not least by Charles de Merouville, who reproduced the words in Latin in an edition of Cicero’s speeches which was produced as part of a series created for the education of the Grand Dauphin, the son of King Louis XIV, between 1670 and 1698.Footnote 37 Toland’s decision to include it was almost certainly motivated by the desire to expose the Latin forgery for what it was; he planned to place the Latin alongside the Greek text from Cassius Dio, so that the falsity and ineptitude of the impostor would be evident.

Excluded from the Canon

In addition to these spurious works, Toland identifies a group of texts which he intends to dismiss from his canon entirely, rejecting them as ‘so clearly spurious and barbarous’.Footnote 38 These works are the Orpheus sive De adolescente studioso, the Tironis notae tachygraphicae, the Liber de synonymis ad L. Victurium, the De memoria artificiali libellus, and the Oratio pro Marco Valerio.

Toland is most effusive in his rejection of the De memoria, scorning those who had actually believed this work might be genuinely Ciceronian; Toland identifies one Jacobus Lectius in particular, who had also been noted by Fabricius in his Bibliotheca Latina as guilty of mistaking the work.Footnote 39 Toland declares that an unidentified charlatan took the opportunity presented by a passage in the third book of Rhetorica ad Herennium, in which the author defers the discussion of artificial memory to another occasion.Footnote 40 The result was a short text claiming to fill this gap, but doing so in a manner inferior to Cicero’s own efforts in De Oratore, rendering this attempt unnecessary.Footnote 41 The Oratio pro Marco Valerio, meanwhile, first appeared in an edition of Cicero’s speeches produced by Filippo Beroaldo the Elder in 1499.Footnote 42 Its lack of appropriately eloquent expression condemned it as spurious early in its life, as Fabricius noted: ‘swarming with solecisms: it is unlikely that it could be considered a work of Cicero: and so it has rightly been omitted in editions of Tully’s works’.Footnote 43 In 1836 Orelli claimed it was a forgery by Janus Cardo Bononiensis, a little declamation written frigidissima.Footnote 44 Each of these works could be condemned as forgeries, but it was their poor quality that truly ensured their fates as exiles from the Ciceronian corpus.

The Orpheus, which was supposedly written by Cicero to his son while he studied in Athens on the subject of Orpheus’ life and death, first appeared in print in 1594 in Venice, edited by a scholar named Julius Caesar Glucianus Squarcia.Footnote 45 In a prefatory address to Johannes Petrus Ayroldura Marcellanus, identified as a doctor and philosopher by Fabricius, Squarcia claimed that he had located amongst the collection in Biblioteca Marciana in Venice several manuscripts which had yet to be edited, among which was this work.Footnote 46 The original manuscript could not be located; this, together with the poor quality of the text, ensured its relatively swift eviction from the Ciceronian corpus. Meanwhile the Tironis notae tachygraphicae, a lexicon written in Tironian shorthand, was attributed to Cicero by the monk Johann Tritheim in his Steganographia, written in 1499, although not published until the beginning of the seventeenth century.Footnote 47 Tritheim, while abbot of the Benedictine Abbey of Sponheim, had discovered this lexicon, and determined it to be Ciceronian, an identification commonly overturned in favour of Cicero’s freedman Tiro.Footnote 48 Another work which enjoyed a brief identification with Cicero due to the complexities of transmission was the Liber de synonymis, reproduced in print several times under the name of Cicero across the sixteenth century.Footnote 49 This attribution, however, was the consequence of both the enthusiasm for Cicero as a rhetorician in the early Middle Ages, and a spurious letter, Cicero ad Veterium, which prefaced some of the collections identified as Synonyma Ciceronis.Footnote 50 The identification of these rediscovered works as Ciceronian, encouraged perhaps by the fervour for rediscovery which drove the Renaissance, was sufficiently tenuous as to prevent any of them gaining anything except the smallest foothold in the Ciceronian tradition.

In what is ultimately a brief overview of the spurious works of Cicero which were still present in the Ciceronian tradition at the beginning of the eighteenth century, Toland’s immediate goal is simple: identify the texts to be included and the texts to be rejected in his planned edition, and provide his reasons for those decisions. It is these reasons, and what they signify about Toland’s engagement with the spurious tradition, to which we shall turn now.

The Value of a Spurious Canon

Toland approached this discussion of the relative values of the Ciceronian spuria from the position of an editor; his purpose was not simply the recording of the known facts of a text, nor even evaluating its authenticity, but the justification of the editorial decision to perpetuate the presence of works he openly acknowledged as false in the Ciceronian tradition. This required the somewhat counter-intuitive development of authority for false works to justify their presence, even using the very scholarly tools which were deployed to eliminate interlopers from the canon. By examining Toland’s strategies for endorsing his chosen spuria, an appreciation of Toland’s purposes in this discussion can be established. Three values identified by Toland in the spurious works will be examined here: their textual value; their contribution to the reader’s understanding of Cicero; and drawing on these the value for Toland himself.

The Textual Value

Toland makes evident when constructing his spurious canon that the textual history of the works in question was a quality he judged to have weight, electing to include in this catalogue certain spuria whose transmission within the manuscripts is sufficiently impressive to merit their continued presence in the Ciceronian tradition. As noted above, Toland identifies this openly as a reason for his inclusion of the Pridie and the Epistola, ad Octavium, texts which were transmitted in the company of genuine works and in strong manuscript families. The notion that an authoritative history in the manuscript tradition should ensure a text’s survival, regardless of its clearly spurious status, is enforced less explicitly by the rest of Toland’s catalogue. The Rhetorica ad Herennium, transmitted with the De inventione since the tenth century, and the Invectives, diffused in the company of Cicero’s Catilinarians and Sallust’s works in manuscripts dating from as early as the ninth century, are both scheduled for inclusion in Toland’s edition.Footnote 51 In contrast, those spuria to be excluded include texts with no obvious textual history prior to their appearance in print, such as the Oratio pro Marco Valerio and the Orpheus, sive De adolescente studioso. In Cicero illustratus Toland was obviously willing to make the case that the authority derived from the manuscript evidence was such that it permitted, or even demanded, discussion of those texts.

There was a strong precedent for this attitude among Toland’s predecessors in the editing of Cicero. In particular, the continued reproduction of the Pridie and the Epistola in the Opera omnia editions illustrates the authority of this argument, as they had little else to recommend them. There was a conviction among the editors from Piero Vettori onwards that these texts were not genuine, yet the strength of their manuscript traditions seemingly demanded their inclusion. The conundrum posed by these works to editors of the Ciceronian text is most succinctly phrased by Denis Godefroy, in his note introducing the speech in his 1588 edition of Cicero’s works: ‘this speech, which is attributed to Cicero, seems unworthy to certain men. However as it can be read in several exemplars, clearly it is not omitted, but it is extracted to the end of the volume’.Footnote 52 Even editors famed for their application of criticism based on the manuscript evidence retained the Pridie and the Epistola in their editions, including Piero Vettori in 1534 and Jan Gruter in 1618, although Gruter with the warning that the Pridie was ‘inelegant and ungraceful, insipid and inept, finally it is hardly Latin. And so they who attribute it to Cicero, with the same work they wrap some trite and mangled robe with dull fibre around some splendid king’.Footnote 53 Regarding the Epistola, Gruter provided a full account of its manuscript history, carefully recording its presence in the Palatine Library in Heidelberg, while also acknowledging its falsity: ‘again this same Declamation is extant in four Palatines: but clearly these maintain the vulgate; there was still another Palatine which had these variant readings which the excellent Turnebus produced and so I bring no notes here: since at any rate it should be agreed that Tully should not be recognised as the author’.Footnote 54 The practice of reproducing the spurious works on account of an authority derived from their manuscript histories was well-established in the editorial tradition into which Toland was entering.

The manuscript evidence for a false work was a value Toland also had and would recognise in his other works. In his biblical scholarship the most audacious example occurs with the work Nazarenus in 1718, published six years after Cicero illustratus.Footnote 55 In this work Toland engaged in an extended discussion of the apocryphal Gospel of Barnabas, constructing this discussion around a manuscript of said Gospel which he claimed to have located in the library of Prince Eugene of Savoy in 1709, aforementioned addressee of Cicero illustratus. This manuscript was deployed to make possible and justify the extended discussion of a spurious work. Pertinent parallels can also be located in the editions Toland produced at the end of the seventeenth century of the works of the great English Republican writers John Milton, James Harrington Algernon Sidney, Edmund Ludlow, and John Holles.Footnote 56 For most of these works, the editor wielded manuscripts as a weapon to legitimise the texts produced, in particular regarding Sidney, Holles, and Ludlow, the editions of whose works were all based on previously unpublished manuscripts. In the case of Edmund Ludlow, the Memoirs published in 1698 and 1699 were based on a manuscript entitled ‘A Voyce from the Watch Tower’, manuscript for which Toland remained the only source until the 1970s.Footnote 57 This manuscript, apparently written during Ludlow’s exile, was entrusted to a friend before reaching its eventual editor, a claim which was deemed by that editor to provide sufficient authority for the work. In Toland’s edition of Harrington’s Oceana, published in 1700, he supplemented the main text with several of Harrington’s own manuscripts, ‘the whole Collected, Methodiz’d, and Review’d’.Footnote 58 Included among these manuscripts is a work whose authenticity is doubted, The Mechanics of Nature; if indeed a forgery it was most likely one from Toland’s own hand, yet again the manuscript form in which it was ‘located’ is deemed sufficient to justify its inclusion.Footnote 59

The Ciceronian Value

Another means of evaluating the spurious works employed by Toland is the extent to which, in spite of its spurious nature, a work offered the reader some insight into or illustration of Cicero himself. One such illustrative function is the presence of an almost Ciceronian eloquence or learning. For example, the inclusion of the Rhetorica ad Herennium is in part explained with reference to the quality of the work, the learning displayed by its author, and the style of the Latin in which it was written, which could be dated to Cicero’s own time.Footnote 60 Elegance and style is also cited as the basis of the decision to include the Consolatio, following the example of Johann Albert Fabricius.Footnote 61 The implication being that while not genuine, the quality of these works is sufficient to add something to the reader’s understanding of Cicero’s own style and eloquence, and indeed to the reader’s enjoyment. In addition, the possible contribution to Cicero’s history by the Invectives, the Pridie and the Epistola was invoked by Toland as a justification for their inclusion.Footnote 62 As noted above, these works provided insights into the imperial perspective on Cicero’s achievement and the last days of the Republic, and were historic texts in their own right. Moreover, they provided portrayals of events and occasions in Cicero’s life which, while false, might provide a plausible imagining of events and attitudes. As indicated by Toland in Cicero illustratus, this is a quality that can also be located in the Invectives, works which while probably not written by Cicero, may be judged to be useful representations of a particular moment in Cicero’s life. Toland believed that even a spurious work had the potential to provide some depth and context when printed alongside genuine works in an edition of this nature.

Again, this is a means of evaluating the spuria in evidence throughout the editorial tradition into which Toland was entering. The idea that an imagined version of Cicero might provide a useful illustration of the man is perhaps best articulated by Piero Vettori in his discussion of the Epistola when explaining his corrections to the Ciceronian text. Vettori considered the content of the letter, before noting ‘it can easily be believed that Cicero also wanted to pour out the grief of his soul with this most bitter letter, and to bring upon Octavian, when not otherwise possible, grief with these censures and curses. Therefore it seems to us not to differ greatly from him in either words or sentiments’.Footnote 63 The sense here is that, even though the Epistola was not actually written by Cicero, it still succeeded in producing an accurate portrayal of Cicero at this moment in his life, when wracked with the disappointment and betrayal felt following Octavian’s assumption of power, and that this gives the Epistola value. This is a perspective reflected in the presentation of the Invectives in the Delphin edition of Cicero’s speeches in 1684; the speeches are prefaced by an argumentum, summarising the historical background to the Invectives, explaining how Sallust and Cicero came to be in opposition and how the speeches may well have come to pass.Footnote 64

More common among the editions is the employment of spurious works for the display of rhetorical values; the pseudepigraphical declamations were particularly favoured for this use, as composed in the schools as rhetorical exercises they inevitably contained clear examples of rhetorical constructs and gambits. Take the commentary written on the Pridie by Myliander Tigurinus, which accompanied that text in a Parisian edition of that speech together with the Post reditum in Senatu and the Post reditum ad Quirites.Footnote 65 This commentary has a clear emphasis of the rhetorical merits of the Pridie, deconstructing such rhetorical techniques as syllogisms, deduction, and arguments from what is contrary:

Et si maiores vestri eos imperatores &c.] It is argued by comparison, which earlier we placed fifth [of the argumentative strategies]. In a comparison, there are lesser and greater parts. Here the argumentation is mixedly drawn from greater and smaller, for the Sense is: if your ancestors paid a greater price for a lesser virtue, how much more is it agreed that you give less for a greater virtue?Footnote 66

Even the Invectives were presented for rhetorical instruction in the Delphin edition of Cicero’s speeches; they were annotated with a summary of the genus causae, together with an oratio analysis which broke the speech down into its constitutional parts and related these to the traditional parts of a speech.Footnote 67 Once more, the evaluation of a spurious text’s virtue on the basis of its ability to contribute something to the understanding of Cicero and his works was a practice established in the scholarly tradition of which Toland was partaking.

It was also an editorial technique Toland had already employed. Returning to his editions of the English Republicans, Toland reveals a full awareness of the ability of supplementary texts to shape how the central text was read. In his edition of Sidney’s Discourses, a Copy of the Paper Deliver’d to the Sheriffs, Upon the Scaffold on Tower-hill…Immediately before his Death is appended, to provide a view of Sidney’s politics heavily shaped by Milton’s Tenure of Kings and Magistrates.Footnote 68 Ludlow’s Memoirs were accompanied by a ‘Collection of Original Papers, serving to confirm and illustrate many important Passages of this and the preceding Volumes’, a collection which primarily served to further Toland’s identification of tyranny as Ludlow’s true enemy.Footnote 69 In Toland’s edition of Harrington’s Oceana, this was a practice extended to include the suppositious work entitled The Life of the Mechanics of Nature, one of the collection of manuscripts printed alongside Harrington’s classic work.Footnote 70 This treatise, which followed Toland’s Life of Harrington, was described as ‘An Imperfect Treatise written by James Harrington during his sickness, to prove against his Doctors that the Notions he had of his own Distemper were not, as the alleg’d, Hypocondriac Whimsys or Delirious Fancys’. This treatise presents an eminently pantheistic conception of nature, which when presented as a prefatory text to Harrington’s Oceana suggests that work was an attempt to impose a naturalistic – as opposed to millennial or secular – understanding of Harrington’s theory.Footnote 71

These arguments in favour of the inclusion of spurious works – their textual strength and their contribution to understanding the author – drew on traditional principles of scholarship, as Toland evaluated the contribution such works might make to the edition as a whole. Toland’s consideration of these factors was directed towards establishing a form of authority for the works themselves, by demonstrating their value in recognisable scholarly terms. There was another value, however, which the spurious works possessed for Toland as an editor of Cicero.

The Value to Toland

The process of evaluating and using these spurious works served an additional function: the development of editorial authority for Toland. The relationship between displays of erudition through engagement with scholarly practices and the construction of authority has been well established in recent scholarship.Footnote 72 Considerations of the means by which knowledge and belief could be formed have emphasised the importance of credibility and trust in facilitating the acceptance of information presented. This is an understanding of knowledge which has been extended into the world of print, in which displays of learning – footnotes, commentary, understanding of manuscript evidence, and so on – have been perceived as a tool for winning the trust of the reader, and therefore gathering authority. For Toland to establish his editorial authority, it was necessary for him to display he had the scholarly capacity to complete his task. It is this that becomes apparent in his treatment of the spuria: by evaluating them according to established standards of scholarship, he was advertising his own capacity to appropriately handle his editorial role. While this much might be assumed as the appropriate conduct of the editor, what makes Toland such an interesting example is that he had an established propensity for approaching editorial authority from an exploitative stance.

Throughout his editions of the works of the English Republicans there is one common theme: the use of his position as editor to manipulate the material to serve a broader ideological goal. These works were intended to provide a coherent ideological resource, one which identified these Republicans as the forebears of the Country Whigs under William III. Consequently, Toland sought to shift the emphasis of the Republican works, as we have already seen.Footnote 73 Toland used the opportunity presented by the fact that he was developing Edmund Ludlow’s Memoirs from an unseen manuscript to intervene in the text, instituting such changes as Ludlow’s transformation from a Puritan to a man deeply hostile to Puritanism. For both Ludlow and James Harrington, their anti-monarchical stances were shaped into a hostility to tyranny rather than the institution of monarchy, better suiting life under a constitutional monarch, by the judicious introduction of supplementary texts. In the case of John Milton, the prefatory life was employed to shape the reader’s understanding of his works, presenting a man who – like Ludlow and Harrington – opposed tyranny rather than monarchy, and whose works were permeated by a fervent anticlericalism. These were all values prized by Toland and his sponsors among the Whigs. Toland’s exploitation of erudition extended into his biblical scholarship, in which the references to manuscript evidence and relevant passages from classical and biblical texts are used in both the construction and deconstruction of authority.Footnote 74 This is true again of Nazarenus; the manuscript discovered by Toland and its critical analysis ultimately proved to be a cover for the fabrication of authenticity for a text which challenged basic Christian tenets by arguing for the shared origins of Christianity, Judaism, and Islam.Footnote 75

What then did Toland seek to achieve in Cicero illustratus as an editor of Cicero, for which an enhanced editorial authority might prove useful? Toland’s repeated aim for the edition of Cicero’s works is the rehabilitation of Cicero. He argues that Cicero’s reputation has been eroded over the years through a combination of unimaginative educational practices, the ramifications of public officials and lawyers attempting to associate themselves with Cicero despite in no way sharing his qualities, and the damage done to the Ciceronian texts by the scholars themselves. Toland declares in the opening passages of Cicero illustratus that Cicero has been so diminished by these factors that ‘nevertheless I am safely able to assert, that this same Cicero is nearly unknown to not a few in this literary world; even if no man’s name, doubtless, is heard more often on the lips of all – and that most deservedly’.Footnote 76 This restoration of Cicero must take place:

There are none who sometimes judge Cicero more stupidly than those from whose hands he should never be shaken out neither by day or at night (following your example, if they are wise); I mean men who are noble by reason of the splendour of their birth and their political knowledge. Perhaps they are afraid lest he is some petty and affected trader of words, lest they enter into a fellowship with an unequal man or a man of lower station; but let them come to a more appropriate view, taught better as much by us as by the facts themselves.Footnote 77

It is for this reason that Toland professes to be undertaking this project, pledging that he ‘should be careful to render his works more beneficial and convenient to use for those for whose benefit they were composed’, namely all men who assume public office.Footnote 78 Toland sought to fashion himself as Cicero’s rescuer, as the man capable of editing and presenting Cicero and his works in such a way as to restore their importance to contemporary culture, particularly as resources for the education of young men undertaking political careers.

Returning to Toland’s handling of his canon of Ciceronian spuria, it becomes apparent that this discussion was less about the texts themselves, and more about the consequences for Toland’s own position as editor. The canon he created served no purpose in terms of shaping the character or understanding of Cicero himself; there is little consistency among the works regarding their portrayal of Cicero, and there is no overarching contribution to the reading of Cicero from this group of works. Their value, therefore, lies in the opportunity presented for Toland to exercise his scholarly muscles, to discuss textual scholarship and to demonstrate a sympathy for the relative ‘Ciceronian-ness’ of a work, and thereby to establish himself as a man capable of completing the editorial challenge he had set himself. In shaping this canon of Ciceronian spuria, Toland is asserting his ability to shape the broader Ciceronian canon to serve the restorative purpose outlined above; as with the Republicans, Toland sought to establish himself as an arbiter of Cicero.

Conclusion

When in Cicero illustratus Toland addressed the issue of the surviving Ciceronian spuria in the context of his editorial endeavour, he confronted two fundamental questions: which spurious works should he include, and how would he justify his decision? In examining how Toland answered these questions, the modern scholar is provided with a resource which provides a valuable account of the spurious works still present in the Ciceronian tradition in the early eighteenth century, which illuminates the scholarly standards determining textual authority at that time, and, finally, which further unveils the way in which Toland engaged with these issues of scholarship and authority. The spurious canon itself reveals the works whose authorship was still a point of debate among Ciceronian scholars, the works whose legitimacy was broadly doubted yet remained present in the tradition, and a series of works which whose place in the Ciceronian tradition was so tenuous that today they would be unfamiliar to many a scholar. These works may provide little of use about Cicero himself, but they do facilitate a greater understanding of the values and practices of Ciceronian scholarship throughout the age of the early printed book.

This insight into Ciceronian scholarship is made possible by Toland’s attempts to justify his editorial decisions regarding the spurious works. Toland’s use of a combination of their textual history and their contribution to the Ciceronian corpus to explain their proposed presence in his edition reveals him invoking the values of scholarship to endorse the authority of these works. By comparing this endeavour to Toland’s editorial practice elsewhere, particularly his editions of the English Republican works, the purpose of Toland’s engagement with the evaluation of these texts becomes clear. The acts of scholarly arbitration required by the discussion of Ciceronian spuria in Cicero illustratus endorsed Toland as a capable editor of those works. The construction of editorial authority of which this formed part was vital if Toland was to achieve his stated aims, namely the rehabilitation of Cicero. This chapter of Cicero illustratus therefore serves as a demonstration that at the beginning of the eighteenth century demonstrations of scholarly authority had not yet yielded entirely to authenticity as the determining force when deciding the fate of a spurious work.