Skip to main content
Log in

The Reception of Chinese Translated Books: In the Case of University Students in Taiwan

  • Published:
Publishing Research Quarterly Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This study investigates the undergraduates of a university in northern Taiwan for their reading habits and evaluation of Chinese translated books. It is found that reading translated books is prevalent among them. Their experiences of reading Chinese translated books tend to be satisfactory and more than half of them think the quality of Chinese translated books is fine. The result of this study confirms previous research that accuracy is the basic requirement of translated books and translation mistakes should be avoided, but goes against the popular perception that the quality of Chinese translated books in Taiwan is poor.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

Similar content being viewed by others

Notes

  1. See http://life.trendgo.com.tw/epaper/640.

References

  1. 102年臺灣圖書出版現況及其趨勢分析. 2013. https://www.ncl.edu.tw/public/Data/41281914671.pdf.

  2. 2013 Publication Annual. Taipei: The Ministry of Culture; 2013.

  3. Bao J. 專訪老貓:電子書時代,出版社要有成為新媒體的自覺. http://techorange.com/2014/04/14/interview-with-chen-ying-qing/2014.

  4. Brown S, editor. Consuming books: the marketing and consumption of literature. London: Routledge; 2006.

    Google Scholar 

  5. Chiu, Y-L. “台灣人不愛閱讀 每人每年只看2本書.” Lib Times. http://news.ltn.com.tw/news/life/paper/663854. 22 March 2013.

  6. Fu, D-W. 從翻譯工作坊到 STS 翻譯營:關於「翻譯與校訂」的幾點參考要則. 2002. http://www.aliang.net/literature/Fu_translation_proofread.html.

  7. Hill B, Power D. The making of a bestseller: success stories from authors and the editors, agents, and booksellers behind them. Trans. 陳希林. Taipei: Faces Publications; 2006.

  8. Tan T. “Children’s publishing in Asia 2012: a mix of translations, originals, e-books, and apps. 2013. http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-industry-news/article/55557-children-s-publishing-in-asia-2012-a-mix-of-translations-originals-e-books-and-apps.html.

  9. Tsay M-Y, Dong H-R. A study of world translated literature in Taiwan: a bibliometric approach. J Libr Inf Sci. 2009;35(2):34–53.

    Google Scholar 

  10. Venuti L. The scandals of translation: towards an ethics of difference. London: Routledge; 1998.

    Book  Google Scholar 

  11. Venuti L. The translator’s invisibility. London: Routledge; 2002.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Yu-Ling Chung.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Chung, YL. The Reception of Chinese Translated Books: In the Case of University Students in Taiwan. Pub Res Q 31, 12–20 (2015). https://doi.org/10.1007/s12109-014-9394-z

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s12109-014-9394-z

Keywords

Navigation