Skip to main content
Log in

Books are silent ambassadors: The Noma award for the translation of Japanese literature

  • Published:
Publishing Research Quarterly Aims and scope

Summary

Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.

Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Additional information

“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”

Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Yoshizaki, T. Books are silent ambassadors: The Noma award for the translation of Japanese literature. Pub Res Q 19, 31–36 (2004). https://doi.org/10.1007/s12109-004-0005-2

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s12109-004-0005-2

Keywords

Navigation