Skip to main content
Log in

Curriculum translation and environmental education: considering issues of discursive intentionality, interpretation, and validity

  • Forum
  • Published:
Cultural Studies of Science Education Aims and scope Submit manuscript

Abstract

We would like to thank our commentators Reis, Ercikan and Alper for their insightful comments on our research study and respond in brief to a few of their criticisms. More specifically, we would like to address what we consider to be the three main issues they raise with regard to the practices of curriculum translation and implementation across languages, namely viewing speakers’ intentions as a mode of signification in discourse analysis, exploring curriculum translation through an interpretive research approach, and establishing the validity of research on curriculum translation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Austin, J. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Bogdan, R. C., & Biklen, S. K. (2003). Qualitative research for education (4th ed.). Boston: Allyn & Bacon.

    Google Scholar 

  • Creswell, J. W. (2003). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed-methods approaches (2nd ed.). Thousand Oaks: Sage.

    Google Scholar 

  • Creswell, J. W., & Miller, D. L. (2000). Determining validity in qualitative inquiry. Theory and Practice, 39, 124–130.

    Google Scholar 

  • de Saussure, F. (1972). Course in general linguistics (pp. 8–17). La Salle, IL: Open Court Classics.

    Google Scholar 

  • Grice, P. (1989). Studies in the ways of words. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Jakobson, R. (1960). Closing statement: Linguistics and poetics. In T. Sebeok (Ed.), Style in language (pp. 350–377). Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Levinson, S. C. (1983). Speech acts. Pragmatics (pp. 226–283). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Nida, E. A. (1974). Translation. In T. A. Sebeok (Ed.), Linguistics and adjacent arts and sciences (Current Trends in Linguistics, Vol. 12, pp. 1045–1068). The Hague: Mouton.

  • Patton, M. Q. (2002). Qualitative evaluation and research methods (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.

    Google Scholar 

  • Searl, J. R. (1972). What is a speech act? In P. P. Giglioli (Ed.), Language and social context (pp. 136–154). Baltimore: Penguin Books.

    Google Scholar 

  • Silverstein, M. (1995). Shifters, linguistic categories and cultural description. In B. G. Blount (Ed.), Language, culture and society. Prospect Heights IL: Waveland Press.

    Google Scholar 

  • Tobin, K. (2000). Interpretive research in science education. In A. Kelly & R. Lesh (Eds.), Handbook of research design in mathematics and science education. Mahweh, NJ: Lawrence Erlbaum.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Alandeom W. Oliveira.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Oliveira, A.W., Colak, H. & Akerson, V.L. Curriculum translation and environmental education: considering issues of discursive intentionality, interpretation, and validity. Cult Stud of Sci Educ 4, 149–155 (2009). https://doi.org/10.1007/s11422-008-9104-2

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11422-008-9104-2

Keywords

Navigation