Skip to main content
Log in

Modern foreign language teachers – don’t leave those kids alone! Linguistic-cultural “give and take” in an ad-hoc tutoring scheme

  • Original Paper
  • Published:
International Review of Education Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This paper addresses the theme of social inclusion through language learning. The focus is on an ad-hoc tutoring scheme set up between newly arrived British migrant pupils and French monolingual pupils in a small secondary school in the south-west of France. Though the original objective of this tutoring scheme was to improve the English skills of the younger pupils, feedback reports indicated that it also had a positive impact on the relationship between the British migrant pupils and their French peers. Teachers believed that those involved participated more fully in class, and appeared more self-assured and generally happy thanks to the interpersonal relationships this scheme helped to forge. This study demonstrates the necessity of analysing the socio-cultural context migrants may find themselves in, in order to identify potential challenges. The ad-hoc tutoring scheme described here is an example of how language learning can support the integration and inclusion of “new generation” migrants into everyday school life.

Résumé

Enseignants en langues vivantes étrangères, ne laissez pas ces jeunes à l’abandon ! Échange linguistique et culturel lors d’un tutorat ponctuel – Le présent article aborde le thème de l’inclusion sociale à travers l’apprentissage linguistique. L’accent est mis sur un programme ponctuel de tutorat établi entre des élèves migrants récemment arrivés sur le territoire britannique et des élèves unilingues d’un petit collège situé dans le sud-ouest de la France. Bien que l’objectif de ce tutorat ait consisté à l’origine à améliorer la maîtrise de l’anglais chez les élèves plus jeunes, les rapports de retour d’expérience signalent que ce programme a en outre exercé un impact positif sur la relation entre élèves migrants britanniques et collégiens français. Les enseignants ont rapporté que les élèves impliqués participaient plus pleinement aux cours, semblaient avoir davantage confiance en eux et être généralement satisfaits grâce aux relations interpersonnelles que ce programme a contribué à forger. Cette étude démontre la nécessité d’analyser le contexte socio-culturel que les migrants peuvent trouver en vue d’identifier les défis potentiels. Le tutorat ponctuel décrit ici illustre que l’apprentissage linguistique peut favoriser l’inclusion et l’intégration des migrants « de la nouvelle génération » dans la vie scolaire quotidienne.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Notes

  1. Most children between the ages of two and six in France attend infant school (école maternelle). Although attendance is not mandatory, infant schools are not considered as day nurseries or kindergartens because they are run according to the same guiding principles as primary schools. Infant schools within the state sector are free and secular.

  2. In France, children start primary school (which lasts five years; from CP to CM2) at age 6. They proceed to lower secondary school (four years, from 6ème to 3ème) at age 11, and to upper secondary school (three years from 2nde to Terminale) at age 15, finishing at age 18.

  3. Il y a des enfants qui vont très bien s’intégrer et vont apprendre les gros mots tout de suite pour ça, ça ne posera pas de problème … Quand il y a deux anglais dans la classe il ne faut pas les mettre à côté car ils vont parler anglais tout le temps et il y a une espèce d’osmose qui se fait, ce qui fait qu’ils restent ensemble tout le temps même à la récréation - ils ne vont pas se mélanger avec les petits français. Alors que s’il y a un anglais tout seul il va faire l’effort d’apprendre le français et les autres vont faire l’effort de l’intégrer, donc voilà. Il faut un principe lorsqu’il y a deux anglais du même âge, il faut éviter de les mettre dans la même classe.

  4. The affective filter hypothesis states that second language acquisition is influenced by negative emotions such as fear, nervousness, boredom and anxiety which block comprehensible input by functioning as filters between the speaker and the listener. By consequence, the listener’s ability to understand the language spoken to them is reduced.

References

  • Bourdieu, P. (1990). La domination masculine [Male dominance]. Actes de la recherche en sciences sociales, 84(1), 2–31.

    Article  Google Scholar 

  • Bourdieu, P. (1991). Le champ littéraire [The literary field]. Actes de la recherche en sciences sociales, 89(1), 3–46.

    Article  Google Scholar 

  • Bruner, J. S. (1990). Acts of meaning. Cambridge: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Charaudeau, P. (2005). Réflexions sur l’identité culturelle. Un préalable nécessaire à l’enseignement d’une langue [Reflections on cultural identity: A prerequisite for the teaching of a language]. In J. Gabry, C. Teninges, & A. Moreau (dir.), Ecole, langues et modes de pensée [School, languages and ways of thinking]. Créteil: SCEREN-CRDP Académie de Créteil. Retrieved 6 July 2017 from http://www.patrick-charaudeau.com/-Didactique-et-enseignement-des-.html.

  • Cohen, J., Onunaku, N., Clothier, S., & Poppe, J. (2005). Helping young children succeed: Strategies to promote early childhood social and emotional development. Research and Policy Report. Washington, DC: National Conference of State Legislatures (NCSL). Retrieved 5 May 2017 from https://edn.ne.gov/cms/sites/default/files/se18Helping%20Young%20Children%20Succeed.pdf.

  • Coleman, H. (Ed.). (1996). Society and the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In California State Department of Education (Ed.), Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3–49). Los Angeles, CA: National Dissemination and Assessment Center.

  • Darvin, R., & Norton, B. (2016). Investment and language learning in the 21st century. Langage et société, 3(157), 19–38.

    Article  Google Scholar 

  • Deyrich, M. C. (2007). Enseigner les langues à l’école: éléments clés de didactique; conseils de mise en œuvre; exemples de projets et témoignages [Teaching languages at school: Key elements of teaching theory and learning; implementation advice; examples of projects and testimonials]. Paris: Ellipses.

  • Graves, T. D. (1967). Psychological acculturation in a tri-ethnic community. Southwestern Journal of Anthropology, 23(4), 337–350.

    Article  Google Scholar 

  • Hakuta, K., Butler, Y. G., & Witt, D. (2000). How long does it take English learners to attain proficiency? University of California Linguistic Minority Research Institute Policy Report 2000–2001. Santa Barbara, CA: University of California Linguistic Minority Research Institute.

  • Hall, S. (Ed.). (1997). Representation: Cultural representations and signifying practices. London: Sage.

    Google Scholar 

  • Hamers, J. F., & Blanc, M. H. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Jang, E. E., Cummins, J., Wagner, M., Stille, S., & Dunlop, M. (2015). Investigating the homogeneity and distinguishability of STEP Proficiency descriptors in assessing English language learners in Ontario schools. Language Assessment Quarterly, 12(1), 87–109.

    Article  Google Scholar 

  • Krashen, S. (1994). The input hypothesis and its rivals. In N. Ellis (Ed.), Implicit and explicit learning of languages (pp. 45–77). London: Academic Press.

    Google Scholar 

  • Landry, R., & Allard, R. (2000). Langue de scolarisation et développement bilingue: le cas des Acadiens et francophones de la Nouvelle-Écosse, Canada [Language of schooling and bilingual development: The case of Acadians and Francophones in Nova Scotia, Canada]. DiversCité Langues, 5 [online resource]. Retrieved 5 May 2017 from http://www.teluq.uquebec.ca/diverscite/SecArtic/Arts/2000/landry-allard/landry-allard_txt.htm.

  • Lightbown, P. M., & Spada, N. (2006). How languages are learned. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Majhanovich, S., & Malet, R. (Eds.). (2015). Building democracy through education on diversity. Rotterdam: Sense Publishers.

    Google Scholar 

  • MoE (Ministry of Education). (2002). Modalités d’inscription et de scolarisation des éleves de nationalité étrangère des premier et second degrés. Circulaire n° 2002-063 du 20 mars 2002 [Methods of enrolling and schooling pupils of foreign nationality in grades 1 and 2. Circular No. 2002-063 of 20 March 2002]. Paris: Ministère de l’Education nationale/Ministère de la Recherche. Retrieved 3 March 2016 from http://www.education.gouv.fr/botexte/sp10020425/MENE0200681C.htm.

  • Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation (2nd ed.). Bristol: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Norton Peirce, B. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29(1), 9–31.

    Article  Google Scholar 

  • Norton, B., & Toohey, K. (2001). Changing perspectives on good language learners. TESOL Quarterly, 35(2), 307–322.

    Article  Google Scholar 

  • Phinney, J. S. (1993). A three-stage model of ethnic identity development in adolescence. In M. Bernal & G. P. Knight (Eds.), Ethnic identity: Formation and transmission among Hispanics and other minorities (pp. 61–79). Albany, NY: State University of New York Press.

    Google Scholar 

  • Prentice, D. A., Miller, D. T., & Lightdale, J. R. (1994). Asymmetries in attachments to groups and to their members: Distinguishing between common-identity and common-bond groups. Personality and Social Psychology Bulletin, 20(5), 484–493.

    Article  Google Scholar 

  • Reyes, S. A., & Vallone, T. L. (2007). Toward an expanded understanding of two-way bilingual immersion education: Constructing identity through a critical, additive bilingual/bicultural pedagogy. Multicultural perspectives, 9(3), 3–11.

    Article  Google Scholar 

  • Shrake, E. K., & Rhee, S. (2004). Ethnic identity as a predictor of problem behaviors among Korean American adolescents. Adolescence, 39(155), 601–622.

    Google Scholar 

  • Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235–256). New York: Newbury House.

    Google Scholar 

  • Taft, R. (1977). Coping with unfamiliar cultures. In N. Warren (Ed.), Studies in cross-cultural psychology (Vol. 1, pp. 121–153). London: Academic Press.

    Google Scholar 

  • Thomas, W. P., & Collier, V. P. (2002). A national study of school effectiveness for language minority students’ long-term academic achievement. Santa Cruz, CA: Center for Research on Education, Diversity and Excellence, University of California-Santa Cruz. Retrieved 15 July 2016 from http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED475048.pdf.

  • Turner, J. C. (1991). Social influence. Milton Keynes: Open University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Norah Leroy.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Leroy, N. Modern foreign language teachers – don’t leave those kids alone! Linguistic-cultural “give and take” in an ad-hoc tutoring scheme. Int Rev Educ 63, 561–582 (2017). https://doi.org/10.1007/s11159-017-9654-1

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11159-017-9654-1

Keywords

Navigation