Abstract
The study aimed to examine the pedagogical implications of the linguistic and orthographic proximity hypothesis. This hypothesis claims that the similarities and differences between first and additional languages and scripts help or hinder the acquisition of literacy in the novel language. In this study we examined the impact of Arabic language and literacy as opposed to Hebrew language and literacy on the acquisition of English basic literacy skills amongst elementary school Arabic L1 speaking versus Hebrew L1 speaking children. All these children are considered emergent bi-, tri- or multi-lingual and literate. A total of 75 fifth grade children participated in the study: 30 Arabic L1 speaking children and 45 Hebrew L1 speaking children. Tests in decoding and spelling various English target conventions were conducted. Arabic L1 speaking children showed an advantage in both decoding and spelling for the short vowel /æ/, the digraph <th>, in decoding of short vowels and in spelling of vowel digraphs thus supporting the linguistic and orthographic proximity hypothesis. There were no significant differences between the two groups on decoding and spelling the silent <e>, which provided a challenge for all participants. As predicted, the phoneme /p/ posed a challenge for spelling for Arabic L1 speaking children. These data provide support for a metaphoric treasure chest consisting of various languages and literacies that children bring into the classroom and which should be considered by teachers. The contents of this treasure chest which are linguistically or orthographically similar to English facilitate its literacy acquisition.
Similar content being viewed by others
Notes
This terminology is derived from a definition of emergent bilingual children as children who are at the initial stage of dynamic development of thinking, listening, speaking and literacy skills in two [or more] languages simultaneously or sequentially (Reyes, 2006).
The Ministry of Education in Israel supervises EFL studies in a centralized manner so that there are common goals and benchmarks for all children regardless of their L1. EFL teacher training programs have common characteristics and teachers from different L1 backgrounds study together for undergraduate studies and teaching certification in the respective institutes of higher learning. Text books are approved by the Ministry of Education English Inspectorate and are expected to follow the goals and benchmarks of EFL acquisition. The EFL teachers in both educational contexts in this study were non-native English speakers and they all had a first degree. These aforementioned common features of programs and teacher background assists in diminishing diversity as a result of teacher professional level and text book content.
In personal correspondence with the respective EFL elementary school teachers from both groups in response to a request for details regarding their teaching methods the following information was received. Teachers self-reported that vocabulary acquisition was emphasized. At the start of the first year of EFL instruction (third grade) vocabulary instruction included cognates so that children would recognize that some words in their L1 have a similar phonological form to English. From a literacy perspective teachers taught names of the letters and writing direction. At the start of fourth grade, basic vocabulary was revised and letter sounds were taught together with decoding and spelling whilst emphasizing both phonemic awareness and frequent orthographic conventions. Whole word instruction was included as well. For example, 'the' and 'is' were taught globally. Accurate reading was expected by the fifth grade year when children needed to comprehend texts and initial independent writing was taught. During fifth grade, words that were not easily decoded were learned globally. Teachers continued to teach spelling and understanding of new vocabulary according to themes presented in the chapters of the text book.
References
Abu-Rabia, S., & Siegel, L. S. (2003). Reading, syntactic, orthographic, and working memory skills of bilingual Arabic-English speaking Canadian children. Journal of Psycholinguistic Research, 31, 661–678.
Allaith, Z. A., & Joshi, R. M. (2011). Spelling performance of English consonants among students whose first language is Arabic. Reading and Writing, 24(9), 1089–1110.
Asadi, I., Shany, M., Ben-Semon, A., & Ibrahim, R. (2011). Individual diagnostic tests in the assessment of learning disabilities in Arabic: Tests and manual. Haifa University.
Bentin, S., & Ibrahim, R. (1996). New evidence for phonological processing during visual word recognition: The case of Arabic. Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition, 22, 309–323.
Caravolas, M. (2004). Spelling development in alphabetic writing systems: a cross-linguistic perspective. European Psychologist, 9, 3–14.
Deutsch, A. (1994). Operating of attention systems in the field of the syntax in children with severe reading disabilities. Unpublished doctoral thesis [In Hebrew]. Jerusalem: The Hebrew University.
Dressler, C., & Kamil, M. (2006). First-and second-language literacy. In D. August & T. Shanahan (Eds.), Developing literacy in second-language learners: A report of the national literacy panel on language-minority children and youth (pp. 197–238). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Ehri, L. C. (2000). Learning to read and learning to spell: Two sides of a coin. Topics in Language Disorders, 20, 19–36.
Farraj, S. (2013). The relationship between attitudes of students from different ethno-linguistic communities towards the study of the English language and their achievements in Arab junior high schools [Unpublished master’s thesis]. Oranim College of Education, Israel.
Fashola, O. S., Drum, P. A., Mayer, R. E., & Kang, S. J. (1996). A cognitive theory of orthographic transitioning: Predictable errors in how Spanish-speaking children spell English words. American Educational Research Journal, 33(4), 825–843.
Fender, M. (2008). Arabic literacy development and cross- linguistic effects in subsequent L2 literacy development. In K. Koda & A. M. Zehler (Eds.), Learning to read across languages: Cross-linguistic relationships in first-and second-language literacy development (pp. 101–125). NY: Routledge.
Figueredo, L. (2006). Using the known to chat the unknown: A review of first-language influence on the development of English-as-a-second-language spelling skills. Reading and Writing, 19, 873–905.
Frost, R. (2005). Orthographic systems and skilled word recognition processes in reading. In M. S. Snowling & C. Hulme (Eds.), The science of reading: A handbook (pp. 272–295). Oxford: Basil Blackwell.
Geva, E. (2014). Introduction: The cross-language transfer journey—a guide to the perplexed. Written Language and Literacy, 17(1), 1–15. doi:10.1075/wll.17.1.01gev.
Geva, E., & Siegel, L. S. (2000). Orthographic and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in two languages. Reading and Writing, 12, 1–30.
Geva, E., & Wade-Woolley, L. (1998). Component processes in becoming English-Hebrew biliterate. In A. Y. Durgunoğlu & L. Verhoeven (Eds.), Literacy development in a multilingual context: Cross-cultural perspectives (pp. 85–110). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Geva, E., Wade-Woolley, L., & Shany, M. (1993). The concurrent development of spelling and decoding in two different orthographies. Journal of Reading Behavior, 25, 383–406.
Gleitman, L. R. (1985). Orthographic resources affect reading acquisition if they are used. Remedial and Special Education, 6, 24–36.
Gottardo, A., Yan, B., Siegel, L. S., & Wade-Woolley, L. A. (2001). Factors related to English reading performance in children with Chinese as a first language. Journal of Educational Psychology, 9(3), 530–542.
Ibrahim, M. H. (1978). Patterns in spelling errors. English Language Teaching Journal, 32, 207–212.
Ibrahim, R. (2009). The cognitive basis of diglossia in Arabic: Evidence from a repetition priming study within and between languages. Psychology Research and Behavior Management, 12, 95–105.
Ibrahim, R., & Aharon-Peretz, J. (2005). Is literary Arabic a second language for native Arab speakers? Evidence from a semantic priming study. The Journal of Psycholinguistic Research, 34(1), 51–70.
Ibrahim, R., Eviatar, Z., & Aharon Peretz, J. (2002). The characteristics of the Arabic orthography slow its cognitive processing. Neuropsychology, 16(3), 322–326.
Kahn-Horwitz, J., Schwartz, M., Ibrahim, R., & Kuash, S. (2014). English literacy acquisition amongst Circassian students: Challenges or benefits. Written Language and Literacy, 17(1), 40–61. doi:10.1075/wll.17.1.01gev.
Kahn-Horwitz, J., Schwartz, M., & Share, D. L. (2011). Acquiring the complex English orthography: A tri-literacy advantage? Journal of Research in Reading, 34(1), 136–1561.
Kahn-Horwitz, J., Shimron, J., & Sparks, R. (2005). Predicting foreign language reading achievement in elementary school students. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 18, 527–558.
Kahn-Horwitz, J., Sparks, R. L., & Goldstein, Z. (2012). English as a foreign language spelling development: A longitudinal study. Applied Psycholinguistics, doi:10.1017/S0142716411000397.
Kemp, N. (2009). The acquisition of spelling patterns: Early, later or never? In C. Wood & V. Connelly (Eds.), Contemporary perspectives on reading and spelling (pp. 76–91). NY: Routledge.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: The University of Michigan Press.
Leikin, M., Schwartz, M. & Tobin, Y. (Eds) (2012). Current issues in bilingualism: Complex approach to multidimensional phenomenon. Series Literacy Studies, Dordrecht, Netherlands: Springer.
Perfetti, C. A., Rieben, L., & Fayol, M. (1997). Learning to spell: research, theory, and practice across languages. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Raven, J., Raven, J. C., & Court, J. H. (1976). Raven’s progressive matrices. Oxford: Oxford Psychologists Press.
Raynolds, L., & Uhry, J. (2010). The invented spellings of non-Spanish phonemes by Spanish–English bilingual and English monolingual kindergarteners. Reading and Writing, 23, 495–513.
Reyes, I. (2006). Exploring connections between emergent biliteracy and bilingualism. Journal of Early Childhood Literacy, 6, 267–292.
Rosner, J. (1975). Helping children overcome learning difficulties: a step-by-step guide for parents and teachers. New York, NY: Walker and Company.
Russak, S., & Kahn-Horwitz, J. (2013). English foreign language spelling: Comparisons between good and poor spellers. Journal of Research in Reading, 38(3), 307–330. doi:10.1111/j.1467-9817.2013.12009.X.
Russak, S., & Saiegh-Haddad., (2011). Phonological awareness in L1 (Hebrew) and L2 (English) among normal and reading disabled adults. Reading and Writing, 24, 427–442.
Saiegh-Haddad, E. (2007). Linguistic constraints on children’s ability phonemes in Arabic. Applied Psycholinguistics, 28(4), 607–626.
Saiegh-Haddad, E., & Joshi, M. (Eds.). (2014). Handbook of Arabic literacy: Insights and perspectives. Literacy Studies, Dordrecht, Netherlands: Springer.
Schwartz, M., & Baladzhaeva, L. (2015). The social context of second language literacy and bi-literacy. In B. X. Chen, V. Dronjic, & R. Helms-Park (Eds.), Reading in a second language: Cognitive and psycholinguistic issues. New York: Taylor & Francis/Routledge.
Schwarzer, D., Haywood, A., & Lorenzen, C. (2003). Fostering multiliteracy in a linguistically diverse classroom. Language Arts, 80, 453–460.
Seymour, P. H. K., Aro, M., & Erskine, J. M. (2003). Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94, 143–174.
Shany, M., Lachman, D., Shalem, T., Bahat, A., & Seiger, T. (2003). Reading test: Word recognition fluency (words-per-minute) and accuracy [in Hebrew]. Israel: Nitzan.
Share, D. L., & Levin, I. (1999). Learning to read and write in Hebrew. In M. Harris & G. Hatano (Eds.), Learning to read and write: A cross-linguistic perspective (pp. 89–111). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Shaul, S., & Schwartz, M. (2014). The role of the executive functions in school readiness in preschool age children. Reading and Writing, 27(4), 749–768.
Solity, J., & Vousden, J. (2009). Real books versus reading schemes: A new perspective from instructional psychology. Educational Psychology, 29(4), 469–511. doi:10.1080/01443410903103657.
Sparks, R. L., & Ganschow, L. (1993). The impact of native language learning problems on FL learning: Case study illustrations of the linguistic coding deficit hypothesis. The Modern Language Journal, 77, 58–74.
Spolsky, B., & Shohamy, E. (1999). The languages of Israel: Policy, ideology and practice. Clevedon: Multilingual Matters.
Treiman, R. (1998). Why spelling? The benefits of incorporating spelling into beginning reading instruction. In J. Metsala & L. Ehri (Eds.), Word recognition in beginning literacy (pp. 289–313). Mahway, NJ: Erlbaum.
Venezky, R. L. (1999). The American way of spelling: The structure and origins of American English orthography. New York, NY: The Guilford Press.
Wang, M., & Geva, E. (2003a). Spelling acquisition of novel English phonemes in Chinese children. Reading and Writing, 16, 325–348.
Wang, M., & Geva, E. (2003b). Spelling performance of Chinese children using English as a second language: Lexical and visual-orthographic processes. Applied Psycholinguistics, 24, 1–25.
Wranger, D. A., Spratt, J. E., & Ezzaki, A. (1989). Does learning to read in a second language always put the child at a disadvantage? Some counter evidence from Morocco. Applied Psycholinguistics, 10, 31–48.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Appendix: Examples of English orthographic conventions embedded within pseudo-word decoding and spelling
Appendix: Examples of English orthographic conventions embedded within pseudo-word decoding and spelling
Category | Example |
---|---|
1. Consonant digraphs (5 items each) | <th> /ð/, e.g., thull, /θ/, e.g., thib ch> /ʧ/ e.g., chelf |
2. Vowel digraphs (5 items) | <oo> /uː/ e.g., stoon, <ee> /iː/ e.g., jeet |
3. Short vowel <a> /æ/ (5 items) | e.g., caft |
4. Short vowels (14 items) | <e> /e/, e.g., weth; <i> /I/, e.g., sprit; <o> /ɒ/, e.g., fosh; <u> /ʌ/ e.g., snup |
5. Silent <e> (5 items) | e.g., rame |
6. Grapheme <p> (8 items) | e.g., fap |
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Schwartz, M., Ibrahim, R. & Kahn-Horwitz, J. Multi-literate experience as a treasure chest for young learners of English as a foreign language. Read Writ 29, 1293–1315 (2016). https://doi.org/10.1007/s11145-016-9633-0
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11145-016-9633-0