Pooling of cross-cultural PRO data in multinational clinical trials: How much can poor measurement affect statistical power?
- 285 Downloads
Cultural differences and/or poor linguistic validation of patient-reported outcome (PRO) instruments may result in differences in the assessment of the targeted concept across languages. In the context of multinational clinical trials, these measurement differences may add noise and potentially measurement bias to treatment effect estimation. Our objective was to explore the potential effect on treatment effect estimation of the “contamination” of a cultural subgroup by a flawed PRO measurement.
We ran a simulation exercise in which the distribution of the score in the overall sample was considered a mixture of two normal distributions: a standard normal distribution was assumed in a “main” subgroup and a normal distribution which differed either in mean (bias) or in variance (noise) in a “contaminated” subgroup (the subgroup with potential flaws in the PRO measurement). The observed power was compared to the expected power (i.e., the power that would have been observed if the subgroup had not been contaminated).
Even if differences between the expected and observed power were small, some substantial differences were obtained (up to a 0.375 point drop in power). No situation was systematically protected against loss of power.
The impact of poor PRO measurement in a cultural subgroup may induce a notable drop in the study power and consequently reduce the chance of showing an actual treatment effect. These results illustrate the importance of the efforts to optimize conceptual and linguistic equivalence of PRO measures when pooling data in international clinical trials.
KeywordsPooling of data Cross-cultural research Simulations Questionnaires
This paper was reviewed by membership of the International Society for Quality of Life Research (ISOQOL) Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group.
- 6.Regnault, A., Herdman, M. (2014). Using quantitative methods within the Universalist model framework to explore the cross-cultural equivalence of patient-reported outcome instruments. Quality of Life Research. doi: 10.1007/s11136-014-0722-8
- 13.Wild, D., Eremenco, S., Mear, I., Martin, M., Houchin, C., Gawlicki, M., et al. (2009). Multinational trials—Recommendations on the translations required, approaches to using the same language in different countries, and the approaches to support pooling the data: the ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force report. Value in Health, 12(4), 430–440.PubMedCrossRefGoogle Scholar
- 14.Acquadro, C., Conway, K., Giroudet, C., & Mear, I. (2012). Linguistic validation manual for health outcome assessments. Lyon: MAPI Institute.Google Scholar