Skip to main content
Log in

Alfonso Reyes, traductor de la Ilíada: un poeta épico autónomo

  • Original Paper
  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

In this study, we focus on the epic character of Reyes’ translation of the Iliad. Comparing his version with the original, we analyse how the translator represents formal epical elements, such as the metre, the formulas and repeated scenes. We find, on the one hand, that Reyes does not literally reproduce the epic elements of the Greek original, which results in a reduction of the epical character of his translation. On the other hand, he adopts the principles of epic composition and applies them independently from the original to his own work. This way, he reinforces the epic nature of his translation. Consequently, his faithfulness to the original surpasses the first literal layer and reaches the more fundamental level of the genre. We therefore argue that Reyes is not just a translator but turns into an autonomous epic poet. While translators usually remain truthful to a text by reproducing style elements literally, Reyes proves his loyalty to the Iliad precisely in the parts where he deviates from the original text by applying classic epic processes in a personal, creative and independent way.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

Obras citadas

  1. Barili, A. (1999). Jorge Luis Borges y Alfonso Reyes. México: FCE.

    Google Scholar 

  2. Chéjov, A. (1919). La sala No. 6, traducción de Alfonso Reyes con N. Tasin. Madrid: Calpe.

  3. Chesterton, G. K. (1920). Pequeña historia de Inglaterra, traducción de Alfonso Reyes. Madrid: Calleja.

  4. Chesterton, G. K. (1921). El candor del padre Brown, traducción de Alfonso Reyes. Madrid: Calleja.

  5. Chesterton, G. K. (1922). El hombre que fue jueves, traducción de A. Reyes. Madrid: Calleja.

  6. Chesterton, G. K. (1917). Ortodoxía, traducción de A. Reyes Madrid:Calleja.

  7. Conn, R. (2000). The politics of philology. Lewisburg: Bucknell UP.

    Google Scholar 

  8. Deley, H. & Demoen, K. Inleidende notities bij de lectuur van Homeros’ Ilias, z. 24. (libro inédito que acompaña las clases de literatura griega de la Universidad de Gante del año lectivo 2002–3).

  9. Düring, I. (1955). Alfonso Reyes helenista. Madrid: Insula.

    Google Scholar 

  10. Homero. (2001). Ilíada, traducción de A. López Eire. Madrid: Cátedra.

  11. Houvenaghel, E. (2002). Reivindicación de una vocación americanista: Alfonso Reyes. Genève: Droz.

    Google Scholar 

  12. Houvenaghel, E. (2003). Alfonso Reyes y la historia de América. La argumentación del ensayo histórico: un análisis retórico. México: FCE.

    Google Scholar 

  13. Janse, M. (1998). Homerische metriek: orale poëzie in de praktijk. Didactica Classica Gandensia, 38, 125–151.

    Google Scholar 

  14. Marchese, A., & Forradellas, J. (1989). Diccionario de retórica, crítica y terminología literaria. Barcelona: Ariel.

    Google Scholar 

  15. Parry, A. (Ed.). (1971). The making of homeric verse. The collected papers of Milman Parry. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  16. Parry, M. (1928). Les formules et la métrique d’Homère. Paris: Les Belles Letters.

    Google Scholar 

  17. Sterne, L. (1919). Viaje sentimental por Francia e Italia, traducción de A. Reyes. Madrid: Calpe.

  18. Pineda Franco, A. & Sánchez Prado, I. M. (2005). Alfonso Reyes y los estudios hispanoamericanos. Pittsburg: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana.

    Google Scholar 

  19. Reyes, A. (1997). Antología. Perú: FCE.

    Google Scholar 

  20. Reyes, A. (la edición 1968, 2a edición 1982). Ilíada. Obras completas tomo XIX. México: FCE.

  21. Reyes, A. (1959). Homero en Cuernavaca. Obras completas tomo X. México: FCE.

  22. Stevenson, R. L. (1922). Olalla, traducción de A. Reyes. Madrid: Calpe.

  23. Wace, A. J. B. & Stubbings, F. H. (Eds.) (1963). A companion to Homer. London: MacMillan & Co Ltd.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Eugenia Houvenaghel.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Houvenaghel, E., Creve, S. & Monballieu, A. Alfonso Reyes, traductor de la Ilíada: un poeta épico autónomo. Neophilologus 92, 49–61 (2008). https://doi.org/10.1007/s11061-007-9049-9

Download citation

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-007-9049-9

Keywords

Navigation