Abstract
Yakutsk, capital of the Sakha Republic (Yakutia) in Russia’s Far Eastern Federal District, was often described in 19th and early 20th century accounts as being unique in the Russian Empire in that it was not a solely “Russian” city; rather, it was a Sakha (Yakut) place. Its population, Russian and Sakha alike, were conversant in the local Sakha language during that earlier period, though over the Soviet era, progressively stricter policies of Russification led to communicative norms shifting and the Sakha language becoming less visible (and audible) in this urban centre. Using a survey of Yakutsk’s linguistic landscape in 2013–2015, we analyse the presence of Sakha and the indexical meanings connected to its usage; examples from the commercial sphere suggests it is becoming prominent in a campaign of “ethnographic branding” (Manning and Uplisashvili in Am Anthropol 109(4):626–641, 2007) that relies on significant Sakha historical figures, cosmological concepts, as well as references to the rural (and Sakha-associated) spaces of the Republic to create a sense of “Sakha-ness” in the city. Though Russian remains dominant within the linguistic landscape of the city both when considering top-down and bottom-up policy and planning, we draw attention to the places where Sakha is indeed being used to reveal the dynamics of creating a more “Sakha” Yakutsk, and create a kind of “commodified” authenticity (see Heller in Annu Rev Anthropol 39:101–104, 2010; Heller et al. in J Socioling 18(4):539–566, 2014; Coupland in J Socioling 7(3):417–431, 2003).











Similar content being viewed by others
Notes
Of these approximately 450,000 Sakha speakers, 441,536 live in the Sakha Republic (Vserossiiskaia Perepis Naseleniia 2010).
Shohamy (2006: 16) considers architecture as one of the many elements of what she terms “languaging,” or “the multiple ways of representation not limited to words but rather include additional ways of expression consisting of a variety of creative devices,” and studying the interplay between these forms and languages used in the LL would likely be fruitful. However, a full analysis is beyond the scope of this particular paper.
Throughout the text, Russian words are presented in italics, and Sakha words in underlined italics.
A person of mixed Sakha and Russian descent; also refers to an early Russian settler who assimilated to Sakha culture.
Named for Nikita Krushchev, as during his tenure he instigated the construction of affordable residences for urban residents.
Zaripova (2012: 29–31) discusses a similar situation in Ufa, Bashkortostan, where many (but not all) businesses had Bashkir names and even informative signs (e.g. opening hours) presented bilingually in Bashkir and Russian, but all other signage—especially advertising—was presented in Russian.
Compare with Font (2014: 26) who notes similarly that Russian often appears in a larger, bolder font than Chuvash on signs in Cheboksary.
An alaas is a shallow depression in the melted permafrost; this geographic feature is widespread in the central region of the Republic, and is an excellent place for a homestead and grazing animals.
Tokko is a hydronym that originates in the Evenki language; however, the same word is also used in Sakha.
References
Afanas’ev, L. A. (2007). Mesto, gde zhil Ellei Bootur [The place where Ellei Bootur lived]. In A. K. Akimov (ed.), Gorod Yakutsk: Istoriia, Kul’tura, Fol’klor [The city of Yakutsk: History, culture, folklore] (pp. 497–498).Yakutsk: Bichik.
Argounova-Low, T. (2007). Close relatives and outsiders: Village people in the city of Yakutsk, Siberia. Arctic Anthropology, 44(1), 51–61.
Argounova-Low, T. (2012). The politics of nationalism in the Republic of Sakha (Northeastern Siberia) 1900–2000: Ethnic conflicts under the Soviet Regime. Lewiston, NY: Edwin Mellen Press.
Backhaus, P. (2006). Multilingualism in Tokyo: A look into the linguistic landscape. International Journal of Multilingualism, 3(1), 52–66.
Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.
Balzer, M. M. (2005). Whose Steeple is higher? Religious competition in Siberia. Religion, State and Society, 33(1), 57–69.
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic Landscape as a symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 52–66.
Bilaniuk, L. (2005). Contested tongues: Language politics and cultural correction in Ukraine. Ithaca: Cornell University Press.
Brennan, S. C., & Costa, J. W. (2013). Celtic commodified: The role of minority languages in Scottish and Irish national celebrations. Babel Civilis, 27, 87–104.
Brown, N. A. (2007). Status language planning in Belarus: An examination of written discourse in public spaces. Language Policy, 6, 281–301.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. International Journal of Multilingualism, 3(1), 67–80.
Coupland, N. (2003). Sociolinguistic authenticities. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 417–431.
Coupland, N. (2013). Welsh Tea: The Centering and Decentering of Wales and the Welsh Language. In S. Pietikäinen & H. Kelly-Holmes (Eds.), Multilingualism and the periphery (pp. 133–153). Oxford: Oxford University Press.
Cruikshank, J., & Argounova, T. (2000). Reinscribing meaning: Memory and indigenous identity in Sakha Republic (Yakutia). Arctic Anthropology, 37(1), 96–119.
Dobrintsev, A. A. (2007). Khangalasskii ulus: Istoriia, kul’tura, fol’klor [Khangalas ulus: History, culture, and folklore]. Yakutsk: Bichik.
Ferguson, J. (2013). Khanna Bardyng? Where are you going? Rural-urban connections and the fluidity of communicative practices among Sakha-Russian speakers. PhD Dissertation, University of Aberdeen.
Ferguson, J. (2015). “Is it bad that we try to speak two languages?” Language ideologies and choices among urban Sakha bilingual families. Sibirica, 14(1), 1–27.
Ferguson, J. (2016). Code-mixing among Sakha–Russian Bilinguals in Yakutsk: A spectrum of features and shifting indexical fields. Journal of Linguistic Anthropology, 26(2), 141–161.
Font, H. A. (2014). Lingvisticheskii landshaft g. Cheboksary i zamechaniia po vypolneniiu zakona chuvashkoi Respubliki “O iazykakh v Chuvashkoi Respublike.” In V.G. Rodionov et al. (Eds.), Sbornik Materialov IX Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, 9-11 oktiabra 2014 g. (pp. 19–42). Cheboksary: Ministerstvo obrazovaniia i nauki Ros. Federatsii i Chuvash. Gos. Universitet. Im. I.N. Ulianova.
Gabdrakhmanova, G. F., Makhmutov, Z. A., & Sagdieva, E. I. (2015). Gosudarstvennye Iazyky Respubliky Tatarstan v iazykovom landshafte goroda. Kazan: Institut istorii im. Sh. Marzhany i Akademii Nauk Respubliky Tatarstan.
Geraci, R. (2001). Window on the East: National and imperial identities in late tsarist Russia. Ithaca: Cornell University Press.
Goncharov, I. A. (1879). Fregat' Pallada. St. Petersburg: Izdanie Knigodavtsva Ivana Il'icha Glazunova.
Grenoble, L. (2003). Language policy in the Soviet Union. Dordrecht: Kluwer.
Heller, M. (2010). The commodification of language. Annual Review of Anthropology, 39, 101–114.
Heller, M., Pujolar, J., & Duchêne, A. (2014). Linguistic commodification in tourism. Journal of Sociolinguistics, 18(4), 539–566.
Ivanova, N. I. (2012). Sovremmenaia iazykovaia situatsiia [The contemporary language situation]. In N. A. Alekseev, E. N. Romanova, & Z. P. Sokolova (Eds.), Yakuty-Sakha (pp. 130–140). Moskva: Nauk.
Johanson, L. (2008). Remodeling grammar: Copying, conventionalization, grammaticalization. In P. Siemund & N. Kintana (Eds.), Language contact and contact languages (pp. 61–79). Amsterdam: John Benjamins.
Kelly-Holmes, H. (2005). Advertising as multilingual communication. Basingstoke: Palgrave.
Kelly-Holmes, H., & Pietikainen, S. (2014). Commodifying Sámi culture in an indigenous tourism site. Journal of Sociolinguistics, 18, 518–538.
Kirilina, A. V. (2013). Opisannie lingvisticheskogo landshafta kak novii metod issledovaniia iazyka v epokhy globalizatsiiu [The description of the linguistic landscape as a new method of language research in the era of globalization]. Vestnik TvGU: Seriia Philologiia [Tver State University Gazette: Philology Series], 24(5), 159–167.
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49.
Leeman, J., & Modan, G. (2009). Commodified language in Chinatown: A contextualized approach to linguistic landscape. Journal of Sociolinguistics, 13(3), 332–363.
Manning, P., & Uplisashvili, A. (2007). “Our Beer”: Ethnographic brands in post-socialist Georgia. American Anthropologist, 109(4), 626–641.
Martin, E. (2007). Marketing identities through language: English and global imagery in French advertising. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Muth, S. (2014a). Informal signs as expressions of multilingualism in Chisinau: How individuals shape the public space of a post-Soviet capital. International Journal of the Sociology of Language, 228, 29–54.
Muth, S. (2014b). Linguistic landscapes on the other side of the border: Signs, language and the construction of cultural identity in Transnistria. International Journal of the Sociology of Language, 227, 25–46.
Muth, S. (2014c). War, language removal and self-identification in the Linguistic Landscapes of Nagorno-Karabakh. Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity, 42(1), 63–87.
Pavlenko, A. (2009). Language conflict in post-Soviet linguistic landscapes. Journal of Slavic Linguistics, 17(1–2), 247–274.
Pietikäinen, S. (2014). Spatial interaction in Sámiland: Regulative and transitory chronotopes in the dynamic multilingual landscape of an indigenous Sámi village. International Journal of Multilingualism, 18(5), 478–490.
Pietikäinen, S., Lane, P., Salo, H., & Laihiala-Kankainen, S. (2011). Frozen actions in the Arctic linguistic landscape: A nexus analysis of language processes in visual space. International Journal of Multilingualism, 8(4), 277–298.
Protasova, E. (2015). Variativnost’ lingvisticheskogo landshafta Rossii. [Variation in the linguistic landscape of Russia]. Ekologiia iazyka i kommunikativnaia praktika [The ecology of language and communicative practice], 1, 91–102.
Salo, H. (2012). Using the Linguistic Landscape to Examine the Visibility of Sámi Languages in North Calotte. In D. Gorter, H. Marten, & L. Van Mensel (Eds.), Minority languages in the linguistic landscape (pp. 243–262). Palgrave: Basingstoke.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language and the material world. London: Routledge.
Shibilyev, J. (2014). Linguistic landscape approach to language visibility in post-Soviet Baku. Bilig, 71, 205–232.
Shohamy, E. (2006). Language policy: Hidden agendas and new approaches. London: Routledge.
Sidorova, L. A. (2013). Konfessional’naia Kul’tura Sovremennogo Yakutska. [Confessional Culture of Contemporary Yakutsk]. PhD Dissertation. Russian State Pedagogical University, St. Petersburg.
Sloboda, M. (2009). State ideology and linguistic landscape: A comparative analysis of (post)communist Belarus, Czech Republic and Slovakia. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 173–188). New York: Routledge.
Solnyshkina, M. I., & Ismagilova, A. R. (2015). Vesternizatsiia i glokalizatsiia lingvesticheskogo landshafta g. Kazany, Respublika Tatarstan. XLinguae, 8(2), 36–53.
Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.
Sukneva, S. A., & Barashkova, A. S. (2014). Demographic Development and Marital Status of the Population of the Russian Northeast, 1990–2011. Sibirica, 13(2), 62–92.
Ushnyitskii, V. V. (2007). Rody i plemena srednei Leny do prikhoda Russkhykh. []. In A. K. Akimov (Ed.), Gorod Yakutsk: Istoriia, Kul’tura, Fol’klor [The City of Yakutsk: History, Culture, Folklore] (pp. 49–53). Yakutsk: Bichik.
Vserossiiskaia Perepis’ Naseleniia [All-Russian Census]. (2010). Tom 11: Svodnye itogy po Respublike Sakha (Iakutiia) [Volume 11: Consolidated results for the Republic of Sakha (Yakutia)]. Electronic document. http://sakha.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/sakha/ru/census_and_researching/census/national_census_2010/score_2010/score_2010_default. Accessed December 10, 2015.
Vsesoiuznaia Perepis’ Naseleniia [All-Union Census]. (1996). Itogi Vsesoiuznoy perepisi naseleniia 1989 goda. [USSR population census 1989]. Minneapolis: East View Publications.
Zakon. (1992). Zakon Respublika Sakha (Yakutia) ot 16 oktyabra 1992 g. N. 1170-XII “O yazykakh Respublika Sakha (Yakutia).” [The Law of the Republic of Sakha (Yakutia) from 16 October 1992. N. 1170-XII. “On the languages of the Republic of Sakha (Yakutia)”]. http://www.sakha.gov.ru/node/41515. Accessed July 1, 2015.
Zaripova, L. (2012). Ethnolinguistic vitality of the Bashkort language. Bachelor’s thesis, Charles University in Prague.
Zueva, O. V. (2008). Istoriia osnovaniia i razvitiia goroda Iakutska. [The history of the founding and development of the city of Yakutsk] In Torgovkina, T. A. (Ed.) Statistika: vzgliad cherez stoletiia; vypushchennoi Territorial’nym organom Federal’noi sluzhby gosudarstvennoi statistiki po RS (Ia) k 375- vkhodzheniia v sostav Rossii. [Statistics: A view across the century, released by the Territorial agency of the Federal service for State statistics in honour of 375 years of the Republic of Sakha entering the Russian empire]. Yakutsk: Ofset.
Acknowledgments
For Ferguson this research was made possible by an invitation to the Cold Lands Seminar by the Northern Studies department at the North-Eastern Federal University in Yakutsk, October 2013; a second trip to Yakutsk in June–July 2014 was sponsored by a College of Liberal Arts Creative and Research Activities Grant, University of Nevada-Reno.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Ferguson, J., Sidorova, L. What language advertises: ethnographic branding in the linguistic landscape of Yakutsk. Lang Policy 17, 23–54 (2018). https://doi.org/10.1007/s10993-016-9420-4
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10993-016-9420-4