Skip to main content
Log in

Poetry and the Play of the Goddess: Theology in Jayaratha’s Alaṃkāravimarśinī

  • Published:
Journal of Indian Philosophy Aims and scope Submit manuscript

Abstract

The beginning of Jayaratha’s commentary on Ruyyaka’s Alaṃkārasarvasva contains a long digression on the nature of the goddess Parā Vāc, “Highest Speech,” referred to in Ruyyaka’s benedictory verse. This is an unusual choice in a text on poetics, and attention to Jayaratha’s religious context reveals that the digression is based closely on Abhinavagupta’s Parātrīśikāvivaraṇa, a tantric commentary. Jayaratha models his opening passage on this text in order to bolster an argument he wants to make about poetry, namely that poetry is the appearance of the goddess Highest Speech, who has split herself into both poet and reader in order to blissfully interact with herself. He does this, I suggest, in order to mark the discussion that will follow—an extremely detailed and polemical analysis of the nature and mechanisms of various rhetorical figures, with very little explicit theology—as a discussion that takes place squarely within a Śaiva universe, one which can only be fully understood in Śaiva terms even though, or perhaps precisely because, the language of theology is not necessary for analyzing any individual rhetorical figure.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. For the treatment of Ruyyaka in later texts on poetics see Bronner and Tubb (2008). For a hypothesis on why Ruyyaka might have been motivated to return to rhetorical figures, see Cuneo (2016). For evidence that Śobhākara’s full name may have been Śobhākareśvaramitra and not Śobhākaramitra as has previously been assumed, see Vasudeva (2016, p. 495 n. 1).

  2. Jayaratha was probably active roughly around 1225 CE or thereafter, since his father seems to have been a minister under king Rājadeva, who ruled from 1213 to 1236. See Sanderson (2007, pp. 418–419). For evidence that Jayaratha may have been a devotee of the goddess Tripurasundarī, see Sanderson (2007, p. 383).

  3. Alaṃkārasarvasva, p. 1: namaskṛtya parāṃ vācaṃ devīṃ trividhavigrahām / nijālaṅkārasūtrāṇāṃ vṛttyā tātparyam ucyate. There is a divergence in the texts here, with some reading guru in place of nija, but nija is the reading Jayaratha had in front of him.

  4. There are many pieces of evidence for this, the most significant of which is that in his commentary on the Kāvyaprakāśa he has a long excursus full of quotes from obscure non-dual Śaiva tantras. See Kāvyaprakāśa vol. 5, pp. 2064–2066.

  5. Alaṃkārasarvasva, p. 2: divu krīḍāvijigīṣādyutistutivyavahāramodamadakāntisvapnagatiṣu.

  6. This phrase could also potentially mean “sense faculties and knowledge,” or possibly “emotional causes and knowledge [of those causes]”, i.e., the bhāvas. The translation I have chosen, which I find the most plausible, was helpfully suggested to me as a possibility by Elisa Ganser (personal communication).

  7. Alaṃkārasarvasva, p. 2: śaktimatāṃ kavīnāṃ śrotṝṇāṃ ca svabhāvāt svecchayā samucchalantīṃ krīḍantīṃ. tathā devīm vijigīṣuṃ śabdaṃ tatsaṃkīrtitaṃ cārtham upasarjanīkṛtya vartamānām. tatha devīṃ dyotamānāṃ dyotanadhvananayoḥ paryāyatvād dhvanisaṃjñām. tatha devīṃ stutyāṃ sarvaiḥ kāvyātmatvād abhivandhyām. tathā devīṃ vyavaharantīṃ sarvatra pracaritāṃ na tu kvāpi skhalitām. tathā devīṃ modamānāṃ śrutimātreṇaiva paramānandadāyinīm. tatha devīṃ mādyantīṃ kaveḥ sahṛdayasya ca yathāyathaṃ karaṇāvabodhābhyāṃ kam apy ahaṃkāraṃ janayantīm. tatha devīṃ kamanīyāṃ sarvair abhilaṣaṇīyām. Puzzlingly, Jayaratha has left the last two meanings, sleep and motion, out of his explanation, though he has preserved them in the list.

  8. Dhātupāṭha, p. 32 entry 1107 tells us: divu krīḍāvijigīṣāvyavahāradyutistutimodamadasvapnakāntigatiṣu. This is essentially the same list and must have functioned as the ultimate source of Jayaratha’s etymology, though why the order is different, I cannot say. Perhaps Jayaratha was simply using a slightly different version of the text than the modern published edition.

  9. The text is also often referred to as the Parātriṃśikāvivaraṇa. For a discussion of these names and why Parātrīśikāvivaraṇa is more likely, see Baumer (2011, pp. 2–3).

  10. Parātrīśikāvivaraṇa, p. 3: divu krīḍāvijigīśāvyavahāradyutistutigatiṣu Abhinavagupta’s list is slightly shorter than the Dhātupāṭha’s. Eivind Kahrs remarked on this in his book Indian Semantic Analysis (1999, pp. 70–71), and he notes that Abhinavagupta gives the same short set of meanings when analyzing the word deva in Tantrāloka 1.101–104, attributing this theological analysis to the author of the now lost Śivatanuśāstra. Eivind Kahrs could not explain this shorter list, and neither can I, but I can point out that the same short list is found in the lexicographer Kṣīrasvāṃin, though Kśīrasvāmin’s dates are too imprecise to determine his exact relationship with Abhinavagupta.

  11. See, for example, Alaṃkārasarvasva, p. 2: yathā parāṃ vācam uttamakāvyarupatayā kāvyātmadhvanisaṃjñām… “Just as Highest Speech has the form of the best sort of poetry and thus is called dhvani, the soul of poetry…”.

  12. It is also, occasionally, used to describe Śiva’s play. See, for example, Tantrāloka 1.101, quoted and translated in Ratié (2011, p. 440 n. 166).

  13. ucchalanty api saṃvittiḥ… mātṛmeyādirūpinī…

  14. Tantrāloka vol. 2, p. 133: mātṛmeyādirūpatvena bahir ullasanty api saṃvittiḥ.

  15. Parātrīśikāvivaraṇa, p. 3: paśyantyādisṛṣṭikrameṇa bāhyanīlādiparyantena svavimarśānandātmanā krīḍanena…

  16. This is the famous alphabetic cosmogony, described in this section of the Tantrāloka and also in the Parātrīśikāvivaraṇa, in which Abhinavagupta describes the creation of the universe as the gradual unfolding of the Sanskrit alphabet (more properly called a syllabary). In this cosmogony, vowels represent different elements of Śiva’s being, beginning with the first letter of the Sanskrit syllabary, short a. The self-division, re-combination, and subsequent intermixture of the primary vowels produces further vowels, as, for example, when a becomes two and the two short a’s combine to form long ā, or when a and i combine to form e, processes basic to Sanskrit grammar and familiar to any first year Sanskrit student. The divine unity thus divides and intermixes with itself, reaching ever greater complexity until eventually all its energies gather together in the nasal sound before being “emitted/ejaculated” into the consonants, which make up the universe. In all of this, an original unity develops in complexity by dividing itself up and then “banging together” with itself. For an extensive description of this process see Padoux (1990, pp. 223–329).

  17. Tantrāloka 3.92 cd–3.93ab: itthaṃ prāguditaṃ yat tatpañcakaṃ tat parasparam // ucchalad vividhākāram anyonyavyatimiśraṇāt/ “Thus the five [vowels] that have already arisen.

    spring up in various [new] forms due to their intermixture.” Jayaratha’s gloss reads: ucchalad vividhākāram: prādurbhavan nānārūpaṃ bhavet. na ca etat pāramparye ‘pi, kiṃ tu saṃghaṭṭe sati. For the sexual connotations of the term saṃghaṭṭa across Abhinavagupta’s corpus see Skora (2001, pp. 68–74).

  18. See footnote 16.

  19. Dhvanyālokalocana, p. 1: apūrvaṃ yad vastu prathayati vinā kāraṇakalāṃ jagad grāvaprakhyaṃ nijarasabharāt sārayati ca / kramāt prakhyopākhyāprasarasubhagaṃ bhāsayati tat sarasvatyās tattvaṃ kavisahṛdayākhyaṃ vijayate // My translation here is not quite word-for-word literal, but captures the sense accurately, I believe. I thank Ben Williams for sharing his own translation with me.

  20. Sanderson (1990, pp. 43–45) argues, based on iconography, that the goddess Parā is clearly an “ectype” of Sarasvatī in the Trika Śaivism that Abhinavagupta adhered to, and parallels her in many ways. Padoux (1990, p. 11) notes that Sarasvatī was equated with speech as early as the Upaniṣads.

  21. Ingalls, incidentally, under-interprets this verse when he says it expresses the insight that “the beauty of poetry, or of art in general, depends upon the audience as much as on the artist” (1990, p. 45 n 1). This is true, but it is not all the verse says. It is a translation of the clear theology of the verse into the terms of a practical, secular aesthetics.

  22. Vasudeva (2016).

  23. His benedictory verse, for example, is taken verbatim from the third benedictory verse of the popular Kashmirian Nyāya text Nyāyamañjari, by Jayantabhaṭṭa. Vasudeva (2016, p. 498).

  24. In addition to the example of ullekha, discussed below, there are a few other places where Nyāya is discussed in Alaṃkāravimarśinī. Vasudeva (2016, p. 519) notes one, where Jayaratha’s definition of suppositional reasoning [tarka] echoes very closely the wording of Nyāyamañjari vol. 1, p. 18. Also, at the beginning of the text (p. 3) Jayaratha quotes Nyāyamañjari vol. 1, p. 13 (vs. 17) in the form of an objection to the wording of Ruyyaka’s opening verse, and he then goes on to show that Ruyyaka’s statement does, in fact, accord with what the Nyāyamañjari requires. At p. 182 he has an objector quote Nyāyamañjari vol. 1, p. 170 (vs. 219), a verse which the objector claims would have to count as poetry if what Ruyyaka says were true, a presumably absurd conclusion. Jayaratha here accepts the premises of the attack, but excuses Ruyyaka by pointing out that he is following early poetic tradition. There is also a long section devoted to the Mīmāṃsā concepts of niyama and parisaṃkhyā, which are discussed as well in Nyāyamañjari, but I have not been able to determine the extent to which Jayaratha may be influenced by Jayantabhaṭṭa’s discussion.

  25. Alaṃkārasarvasva, pp. 58–59. Cuneo (2016, p. 152, n. 5) also notes the general dearth of Śaiva theology in the Alaṃkāravimarśinī and finds it striking.

  26. Alaṃkārasarvasva, pp. 58–59. The quote is from Nyāyamañjari vol. 1, p. 257 (vs 113).

  27. Īśvarapratyabhijñāvimarśinī vol. 1, p. 25: parasya pratipādanaṃ naiyāyikakramasyaiva māyāpade pāramārthikatvam iti granthakārābhiprāyaḥ. “On the plane of duality, the method of the Naiyāyikas is completely correct—this is the intention of the author [Utpaladeva].”.

References

Primary Sources

  • Alaṃkārasarvasva of Rājānaka Ruyyaka with the Commentary of Jayaratha. Edited by Girijāprasād Dvivedi. Kāvyamālā no. 35. Bombay: Nirnaya Sagar Press, 1939.

  • Dhātupāṭha of Pāṇini with the Dhātvartha Pakāśikā notes by Pt. Kanakalāl Śarmā. The Haridas Sanskrit Series no. 281. Benares: Chowkhambha Sanskrit Series Office, 1969.

  • Dhvanyāloka of Śrī Ānandavardhanāchārya [sic] with the Lochana and Bālapriyā commentaries by Śrī Abhinavagupta and Panditraja Sahṛdayatilaka Śrī Rāmaśāraka. Kashmir Sanskrit Series no. 135. Edited by Pattābhirāma Śāstri. Benares: Chowkhambha Sanskrit Series Office, 1940.

  • Īśvarapratyabhijñāvimarśinī of Abhinavagupta. Edited with notes by M.K. Shāstrī. Kashmir Series of Texts and Studies (XXII, XXXIII). 2 vols. Srinagar, 1918–1921.

  • Kāvyaprakāśa of Mammaṭācārya with 16 commentaries. Edited by Jyotsnā Mohan. 5 volumes. Delhi: Nāga Prakāśaka, 1995–1999.

  • Nyāyamañjari of Jayanta Bhaṭṭa. Edited by K. S. Varadacharya. 2 vols. Oriental Research Institute Series nos. 116, 139. Mysore: Oriental Research Institute, 1969, 1983.

  • Parātrīśikā-vivaraṇa: The Secret of Tantric Mysticism. Edited by Bettina Baumer and Swami Lakshmanjoo. Translated by Jaideva Singh. Delhi: Motilal Banarsidass, 1988.

  • Tantrāloka of Abhinavagupta with the Commentary by Rājānaka Jayaratha. 12 vols. Edited by M.K. Shāstrī. Kashmir Series of Texts and Studies, vol. 23, 28, 29, 30, 35, 36, 41, 47, 52, 57, 58, 59 [various presses and publication years].

Secondary Sources

  • Baumer, B. (2011). Abhinavagupta’s Hermeneutics of the absolute: an interpretation of his Parātrīśikā Vivaraṇa. Delhi: D.K. Printworld.

    Google Scholar 

  • Cuneo, D. (2016). The culmination of Sanskrit aesthetics in Kashmir. In E. Franco & I. Ratié (Eds.), Around Abhinavagupta: Aspects of the intellectual history of Kashmir from the ninth to the eleventh century (pp. 149–170). Berlin: LIT Verlag.

    Google Scholar 

  • Ingalls, D. H. H. (1990). The Dhvanyāloka of Ānandavardhana with the Locana of Abhinavagupta. Cambridge: Harvard University Press. Harvard Oriental Series (49).

  • Kahrs, E. (1999). Indian semantic analysis: The nirvacana tradition. Cambridge: Cambridge University Press. University of Cambridge Oriental Publications (Book 55).

  • Padoux, A. (1990). Vāc: The concept of the word in select Hindu Tantras (J. Gontier, Trans.). New York: SUNY Press. The SUNY Series in the Shaiva Traditions of Kashmir.

  • Ratié, I. (2011). Le soi et l’autre: identité, différence et altérité dans la philosophie de la Pratyabhijñā. Boston: Brill.

  • Sanderson, A. (1990). Visualization of the deities of the Trika. In A. Padoux (Ed.), L'image divine: culte et méditation dans l'Hindouisme (pp. 31–88). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

    Google Scholar 

  • Sanderson, A. (2007). The Śaiva exegesis of Kashmir. In D. Goodall & A. Padoux (Eds.), Mélanges Tantriques À la Mémoire DʼHélène Brunner (pp. 231–442). Pondicherry: IFP/EFEO. Collection Indologie 106.

  • Skora, K. M. (2001). Consciousness of consciousness: reflexive awareness in the Trika Śaivism of Abhinavagupta. PhD Diss. University of Virginia.

  • Tubb, G., & Bronner, Y. (2008). Vastutas tu: methodology and the new school of Sanskrit poetics. Journal of Indian Philosophy, 36, 619–632.

    Article  Google Scholar 

  • Vasudeva, S. (2016). Lakṣaṇam aparyālocitam—Śobhākara’s resistance to Ruyyaka. In E. Franco & I. Ratié (Eds.), Around Abhinavagupta: aspects of the intellectual history of Kashmir from the ninth to the eleventh century (pp. 495–530). Verlin: LIT Verlag.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

I would like to thank Ben Williams and Elisa Ganser for their thoughtful and very helpful comments on earlier drafts of this article.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to James D. Reich.

Additional information

Publisher's Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Reich, J.D. Poetry and the Play of the Goddess: Theology in Jayaratha’s Alaṃkāravimarśinī. J Indian Philos 48, 665–674 (2020). https://doi.org/10.1007/s10781-020-09434-1

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10781-020-09434-1

Keywords

Navigation