Abstract
Many modern scholars working on the early Upaniṣads translate ādeśa as substitute, substitution, or the method or rule of substitution. The choice of this translation, which often affects the larger analysis of the text, started only in 1960s, with the late Paul Thieme who understood ‘substitute/substitution’ as the meaning of ādeśa in the Pāṇinian tradition and introduced that meaning to Upaniṣadic analysis. After carefully analysing all relevant passages in their contexts—not just the individual sentences in which the term occurs, this paper rejects Thieme’s idea. It shows that the term never violates its etymological meaning of indication, and argues that ādeśa by itself does not mean substitute or replacement even in the Pāṇinian tradition. This paper further shows that ādeśa, usually used in the plural, was once the formal term referring to the class/genre of Vedic teachings now known as Upaniṣads. As it analyses different passages from the early Upaniṣads, this paper touches on the origin and composition of some of the Upaniṣads, for example arguing that the original Upaniṣadic teaching of the archaic Brāhmaṇa of the Vājasaneyas begins eleven sections before the formal beginning of the Bṛhad Āraṇyaka Upaniṣad.
Article PDF
Similar content being viewed by others
Avoid common mistakes on your manuscript.
References
Acharya, D. (2013). Néti néti. Meaning and function of an enigmatic phrase in the Gārgya-Ajātaśatru dialogue of Bṛhad Āraṇyaka Upaniṣad II.1 and II.3. IIJ, 56, 3–39.
Acharya, D. (2015). “This world, in the beginning, was phenomenally non-existent”: Āruṇi’s discourse on cosmogony in the Chāndogya Upaniṣad. JIP, 44(5), 833–864.
Akratanakul, P. 1990. Beekeeping in Asia. FAO (Food and Agriculture Organisation of the United Nations), Agricultural Services. Bulletin 68/4. Rome, Italy. http://www.fao.org/docrep/x0083e/x0083e00.HTM.
AVŚ = Atharvavedasaṃhitā, Śaunaka recension. Second Revised Edition. ed. R. Roth & W. Whitney. Berlin: Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1924. For a Translation, see Whitney 1905.
BĀU = Bṛhad Āraṇyaka Upaniṣad. See Böhtlingk 1889.
Bhāṣya = Śaṅkara’s Bhāṣya on the ten principle Upaniṣads. Upaniṣadbhāṣyam: Śaṅkara’s Bhāṣya with the sub-commetaries of Narendra Puri, Aananda Giri, and others. Volumes I–III. ed. S. Subrahmanya Shastri. Mt. Abu/Varanasi: Mahesh Research Institute, 1979, 1982, 1986.
Bloomfield, M. (Ed.). (1889). Kauśikasūtra. The Kauśika Sūtra of Atharva Veda with extracts from the Commentaries of Darila and Kesava. First Edition: JOAS. (Reprinted 1972, Delhi: Motilal Banarsidass).
Böhtlingk, O. (1889a). Bṛhadâraṇjakopanishad in der Mâdhjaṁdina-Recension. Herausgegeben und übersetzt. St. Petersburg: Kommissionäre der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften.
Böhtlingk, O. (1889b). Khândogjopanishad. Kritisch herausgegeben und ūbersetzt. Leipzig: Verlag von H. Haessel.
van Buitenen, J. A. B. (1962). The Maitrāyaṇīya Upaniṣad: A critical essay, with text, translation and commentary. Disputationes Rheno-Trajectinae VI. The Hague: Mouton & Co.
ChU = Chāndogya Upaniṣad. See Limaye & Vadekar 1958, pp. 68–173.
Deussen, P. (1921). Sechzig Upanisad’s des Veda. Aus dem Sanskrit übersetzt. Dritte Auflage. Leipzig: F. A. Brockhaus.
Edgerton, F. (1953). Buddhist hybrid Sanskrit grammar and dictionary. Volume II: Dictionary. First Edition: New Haven. (Indian Reprint, 1993, Delhi: Motilal Banarsidass.
Falk, H. (1986). Vedisch upaniṣád. ZDMG, 136(1), 80–97.
Ganeri, J. (2012). The concealed art of the soul. Oxford: Oxford University Press.
Geldner, K. F. (1928). Vedismus und Brahmanismus. Religionsgeschichtliches Lesebuch. Zweite erweiterte Auflage, Heft 9. Tübingen: Verlag von J.C.B. Mohr.
Gonda, J. (1975). A history of Indian literature. Volume I, fasc. I: Vedic literature (Saṃhitās and Brāhmaṇas). Wiesbaden: Otto Harassowitz.
Gotō, T. (2005). Yājñavalkya’s characterization of the Ātman and the four kinds of suffering in early Buddhism. EJVS, 12(2), 71–85.
Halbfass, W. (1990). India and Europe. An essay in understanding. First Indian Edition. Delhi: Motilal Banarsidass.
Hock, H. H. (1982). The Sanskrit quotative: A historical and comparative study. Studies in the Linguistic Science, 12, 39–85.
Hock, H. H. (2002). The Yājñavalkya cycle in the Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad. JAOS, 122(2), 278–286.
Hume, R. E. (1921). The thirteen principal Upanishads. Translated from the Sanskrit. Oxford: Oxford University Press.
Ikari, Y. (1969). ādeśa ni tsuite [A study on the Upaniṣadic term ādeśa]. Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū (Journal of Indian and Buddhsit Studies [Tokyo]), 17(2), 684–689.
JUB = Jaiminīya Upaniṣad Brāhmaṇa. See Limaye & Vadekar 1958, pp. 377–474.
Kahrs, E. (1998). Indian semantic analysis: The nirvacana tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
Keith, A. B. (1925). The religion and philosophy of the Veda and Upanishads. Volumes I–II. Harvard Oriental Series, 31–32. Cambridge, MA: Harvard University Press.
KeU = Kenopaniṣad. See Limaye & Vadekar 1958, pp. 6–10.
Kuiper, F. B. J. (1960–1961). Interpretation of Chāndogya Upaniṣad III.1.2. In Munshi indological felicitation volume = Bhāratīya Vidyā 20.1–4 (1960) and 21.1–4 (1961) (pp. 36–39).
Limaye, V. P., & Vadekar, R. D. (1958). Eighteen principal Upaniṣads. Poona: Vaidika Saṃśodhana Maṇḍala.
Michaels, A. (2004). Hinduism: Past and present (Original German book, B. Harshav, Trans.). Princeton: Princeton University Press.
MS = Maitrāyaṇī Saṃhitā: Die Saṃhitā der Maitrāyaṇīya-Śākhā. ed. Leopold von Schroeder. 4 Vols. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1970–1972.
Müller, M. (1879). The Upanishads (Translation). Part 1. The sacred book of the East, 1. Oxford: Clarenden Press.
Oldenberg. (1896). Vedische Unterschuchungen. ZDMG, 50, 423–462.
Oldenberg. 1889. On the oldest form of the Upanishads. Trübner’s Record: A Journal devoted to the Literature of the East, I.5, 148–149.
Olivelle, P. (1996). Dharmaskandhāḥ and Brahmaskandhaḥ: A study of Chāndogya Upaniṣad 2.23.1. JAOS, 116(2), 205–219.
Olivelle, P. (1998). The early Upaniṣads. Annotated Text and translation. Oxford: Oxford University Press.
P. = Pāṇini’s Aṣṭādhyāyī. Pāṇini’s Grammatik, herausgegeben, übersetzt, erläutert, und mit verschiedenen Indices versehen. Otto Böhtlingk Leipzig: Haessel, 1887.
ṚV = Ṛgveda. Die Hymnen des Ṛgveda, ed. Th. Aufrecht. 2 Vols. Indische Studien VI, VII, Berlin.
Roebuck, V. J. (2000). The Upaniṣads (Translation). Middlesex: Penguin Books.
ŚB = Śatapatha-Brāhmaṇa. The Çatapatha-Brâhmaṇa in the Mâdhyandina-Çâkhâ with Extracts from the Commentaries of Sâyaṇa, Harisvâmin, and Dvivedagaṅga. ed. Albrecht Weber. Reprint of the Edition: Berlin 1855. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1924.
Slaje, W. (2009). Upanischaden, Arkanum des Veda. Aus dem Sanskrit übersetzt und herausgegeben. Frankfurt: Verlag der Weltreligionen.
Slaje, W. (2010). “Néti néti”. On the meaning of an Upaniṣadic citation of some renown in Hindu texts and Western minds. Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Abhandlungen der Geistes- und sozialwissenschaft-lichen Klasse. Jahrgang 2010, Nr. 4. Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur/Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Thieme, P. (1966). Upanischaden. Ausgewählte Stücke. Reclam Universal-Bibliothek 8723. (Reprinted 1994, Stuttgart: Reclam).
Thieme, P. (1968). Adeśa. In Mélanges d’indianisme: à la mémoire de Louis Renou (pp. 715–723). Paris: E. de Boccard.
Thieme, P. (1972). Sprachmalerei. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, 86, 64–81.
TU = Taittirīya Upaniṣad. See Olivelle 1998, pp. 288–313.
Visigalli, P. (2014). Continuity and change in Chāndogya Upaniṣad VI.1–4. In G. Ciotti, A. Gornall, & P. Visigalli (Eds.), Puṣpikā. Tracing ancient India, through texts and traditions. Contributions to current research in indology. Volume 2 (pp. 191-216). Oxford: Oxbow Books.
Wezler, A. (1972). Marginalien zu Pāṇinis Aṣṭādhyāyī I: sthānin. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, 86, 7–20.
Whitney, W. D. (1905). Atharva-Veda Saṃhita: Translated with a critical and exegetical commentary. Revised and brought nearer to completion and edited by Charles Rockwell Lanman, in 2 Vols. with continuous pagination. Harvard Oriental Series 7–8. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Acknowledgements
I would like to express my gratitude to Prof. Phyllis Granoff (Yale University) and Prof. Christopher Minskowski (Oxford University) for their critical comments on an earlier draft of this paper.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Open Access This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license, and indicate if changes were made.
About this article
Cite this article
Acharya, D. On the Meaning and Function of Ādeśá in the Early Upaniṣads. J Indian Philos 45, 539–567 (2017). https://doi.org/10.1007/s10781-017-9321-7
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s10781-017-9321-7