Skip to main content
Log in

A lexicon for knowledge-based MT

  • Published:
Machine Translation

Abstract

In knowledge-based machine translation (KBMT), the lexicon can be specified and acquired only in close connection with the specification and acquisition of the world model (ontology) and the specification of the text meaning representation (interlingua) language. The former supplies the atoms for the specification of text meaning and provides world knowledge to support the inference processes necessary for a variety of disambiguation and meaning assignment operations. The latter is necessary for the formulation of the semantic zone of the lexicon entries, which can be viewed as containing the static building blocks of the text meaning representation. This is the view taken in the Mikrokosmos KBMT project.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Similar content being viewed by others

References

  • Apresjan, Y.D. (1974). Regular Polysemy.Linguistics, 142:5–32.

    Google Scholar 

  • Bresnan, J., editor. 1982.The Mental Representation of Grammatical Relations. MIT Press, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Brown, R. 1994. FRAMEPAC. Technical report, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.

  • Carbonell, J., T. Mitamura, and E. Nyberg. 1992. The KANT Perspective: A Critique of Pure Transfer (and Pure Interlingua, Pure Statistics, ...). InProceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Montreal.

  • Carlson, L., E. Cooper, R. Dolan, and S. Maiorano. 1994. Representing Text Meaning for Multilingual Knowledge-Based Machine Translation. InProceedings of the First AMTA Conference, Columbia, MD.

  • Carlson, L. and S. Nirenburg. 1990. World Modeling for NLP. Technical Report CMU-CMT-90-121, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.

  • Cullingford, R. and B. Onyshkevych. 1987. An Experiment in Lexicon-Driven Machine Translation. In S. Nirenburg, editor,Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues. Cambridge University Press, New York.

    Google Scholar 

  • Dorr, B.J. 1993.Machine Translation: A View from the Lexicon. MIT Press, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Dorr, B.J. and C.R. Voss. 1993. Machine Translation of Spatial Expressions: Defining the Relation between an Interlingua and a Knowledge Representation System. InProceedings of Twelfth Conference of the American Association for Artificial Intelligence, pages 374–379, Washington, DC.

  • Farwell, D., L. Guthrie, and Y. Wilks. 1993. Automatically Creating Lexical Entries for ULTRA, a Multilingual MT System.Machine Translation, 8(3):127–146.

    Google Scholar 

  • Hobbs, J. 1985. Ontological Promiscuity. InProceedings of the 23rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Chicago, IL.

  • Hovy, E. 1988.Generating Natural Language under Pragmatic Constraints. Ph.D. thesis, Yale University.

  • Hovy, E., J. Lavid, E. Maier, V. Mittal, and C. Paris. 1992. Employing Knowledge Resources in a New Text Planner. In Dale, Hovy, Rosner, and Stock, editors,Aspects of Automated NL Generation. Springer Verlag, Heidelberg. Lecture Notes in AI no. 587.

    Google Scholar 

  • Hovy, E. and E. Maier. 1993. Parsimonious or Profligate: How Many and Which Discourse Structure Relations?Discourse Processes, to appear.

  • Jackendoff, R., editor. 1983.Semantics and Cognition. MIT Press, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Jackendoff, R., editor. 1990.Semantic Structures. MIT Press, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Kamp, H. 1981. A Theory of Truth and Semantic Representation. In J. Groenedijk, J. Janssen, and M. Stokhof, editors,Formal Methods in the Study of Language. Mathematical Center Tracts, Amsterdam.

    Google Scholar 

  • Levin, B. 1989. English Verbal Diathesis. Technical Report Lexicon Project Working Papers #32, Massachusetts Institute of Technology.

  • Levin, B. 1991. Building a Lexicon: The Contribution of Linguistics.International Journal of Lexicography, 4(3):205–226.

    Google Scholar 

  • Levin, L. and S. Nirenburg. 1994. Construction-Based MT Lexicons. In A. Zampolli, N. Calzolari, and M. Palmer, editors,Current Issues in Computational Linguistics: In Honour of Don Walker. Kluwer Academic and Giardini Editori E Stampatori in Pisa.

  • McDermott, D. 1978. Tarskian Semantics, or No Notation Without Denotation!Cognitive Science, 2(3).

  • Mel'chuk, I. 1984.Explanatory Combinatorial Dictionary of Modern Russian (in Russian). Wiener Slawistischer Almanach, Vienna.

    Google Scholar 

  • Mitamura, T. 1990.The Hierarchical Organization of Predicate Frames for Interpretive Mapping in Natural Language Processing. Ph.D. thesis, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University. CMU-CMT-90-117.

  • Nirenburg, S., J. Carbonell, M. Tomita, and K. Goodman, editors. 1992.Machine Translation: A Knowledge-Based Approach. Morgan Kaufmann Publishers, San Mateo, CA.

    Google Scholar 

  • Nirenburg, S. and C. Defrise. 1991. Practical Computational Linguistics. In R. Johnson and M. Rosner, editors,Computational Linguistics and Formal Semantics. Cambridge University Press, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Nirenburg, S. and K. Goodman. 1990. Treatment of Meaning in MT Systems. InProceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Linguistic Research Center, University of Texas at Austin.

  • Nirenburg, S. and L. Levin. 1992. Syntax-Driven and Ontology-Driven Lexical Semantics. In J. Pustejovsky, editor,Lexical Semantics and Knowledge Representation. Springer Verlag, Heidelberg.

    Google Scholar 

  • Nirenburg, S., V. Raskin, and A. Tucker. 1987. The Structure of Interlingua in TRANSLATOR. In S. Nirenburg, editor,Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues. Cambridge University Press, New York.

    Google Scholar 

  • Nyberg, E. 1988. The FRAMEKIT User's Guide, Version 2.0. Technical Report CMU-CMT-MEMO, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.

  • Nyberg, E. and T. Mitamura. 1992. The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains. InProceedings of COLING-92, Trento.

  • Ostler, N. and B.T.S. Atkins. 1992. Predictable Meaning Shift: Some Linguistic Properties of Lexical Implication Rules. In J. Pustejovsky, editor,Lexical Semantics and Knowledge Representation. Springer Verlag, Heidelberg.

    Google Scholar 

  • Pustejovsky, J. 1991. The Generative Lexicon.Computational Linguistics, 17(4).

  • Schank, R. 1973. Identification of Conceptualizations Underlying Natural Language. In R. Schank and K. Colby, editors,Computer Models of Thought and Language. W.H. Freeman Co, San Francisco, CA.

    Google Scholar 

  • Small, S. and C. Rieger. 1982. Parsing and Comprehending with Word Experts (A Theory and Its Realization). In W. Lehnert and M. Ringle, editors,Strategies for Natural Language Processing. Lawrence Earlbaum Associates, Hillsdale, NJ.

    Google Scholar 

  • Tulving, E. 1985. How Many Memories Are There?American Psychologist, 40:385–398.

    Google Scholar 

  • Voss, C.R. and B.J. Dorr. 1995. Toward a Lexicalized Grammar for Interlinguas.Machine Translation, 9(3–4).

  • Wilks, Y. 1973. An Artificial Intelligence Approach to Machine Translation. In R. Schank and K. Colby, editors,Computer Models of Thought and Language. W.H. Freeman Co., San Francisco, CA.

    Google Scholar 

  • Wilks, Y. 1975. Preference Semantics. In E.L. Keenan, editor,Formal Semantics of Natural Language. Cambridge University Press, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Wilks, Y. 1992. Review of Ray Jackendoff's Semantic Structures.Computational Linguistics, 18(1):95–97.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Onyshkevich, B., Nirenburg, S. A lexicon for knowledge-based MT. Mach Translat 10, 5–57 (1995). https://doi.org/10.1007/BF00997231

Download citation

  • Received:

  • Revised:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/BF00997231

Keywords

Navigation