References
Andreev, N. D. 1957. Mašinnyj perevod i problema jazyka-posrednika.Voprosy jazykoznanija 6 [5]:117–121.
[Andreev] Andreyev, N. D. (1967): The intermediary language as the focal point of machine translation. InMachine translation. A. D. Booth (ed.). Amsterdam: North-Holland, pp. 1–27.
Appelo, Lisette. 1986. The machine translation system Rosetta. InI. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86. Tom C. Gerhardt (ed.). Saarbrücken: IAI/Eurotra-D, pp. 34–50.
Bates, Madeleine. 1978. The theory and practice of augmented transition network grammars. InNatural language communication with computers. Leonard Bolc (ed.). Berlin/Heidelberg/New York: Springer, pp. 191–259.
Blanke, Detlev. 1985.Internationale Plansprachen. Berlin: Akademie-Verlag.
Doedens, Crist-Jan. To appear. On-screen ATN parsing. InProceedings of the International Conference on Machine and Machine-Aided Translation, Birmingham, April 1986.
Engel, Ulrich. 1982.Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Schmidt [2nd ed.].
Helbig, Gerhard. 1973.Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. München: Hueber [2nd ed.].
Hjelmslev, Louis. 1963.Sproget. København: Berlingske forlag [2nd ed.]
Klein, Wolfgang. 1971.Parsing. Studien zur maschinellen Satzanalyse mit Abhängigkeitsgrammatiken und Trans formationsgrammatiken. Frankfurt a.M.: Athenäum.
Lo Jacomo, François. 1981.Liberté ou autorité dans l'évolution de l'espéranto. Pisa: Edistudio [doct. diss. Paris 1981].
Melby, Alan K. 1986. Lexical transfer: a missing element in linguistics theories. In11th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of Coling '86. Bonn: Institut für angewandte Kommunikations- und Sprachforschung, pp. 104–106.
Mel'ěuk, Igor A. 1979. Dependency syntax In Mel'ěuk:Studies in dependency syntax. Ann Arbor: Karoma, pp. 3–21.
Munniksma, F. et al. 1975.International business dictionary in nine languages. Deventer/Antwerp: Kluwer.
Neijt, A. 1986. Esperanto as the focal point of machine translationMultilingua 5:9–13.
Nikula, Henrik. 1986.Dependensgrammatik. Malmö: Liber.
1984 MLA international bibliography of books and articles on the modern languages and literatures. Vol. 3:Linguistics. New York: Modern Language Association 1985.
Papegaaij, B. C. 1986.Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach. V. Sadler and A. P. M. Witkam (eds.). Dordrecht/Riverton: Foris.
Papegaaij, B. C., V. Sadler, and A. P. M. Witkam. 1986. Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. In11th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of Coling '86. Bonn: Institut für angewandte Kommunikations- und Sprachforschung, pp. 432–434.
Pleines, Jochen. 1978. Ist der Universalitätsanspruch der Kasusgrammatik berechtigt? InValence, semantic case, and grammatical relations. Werner Abraham (ed.). Amsterdam: Benjamins, pp. 355–376.
Sakaguchi, Alicja. 1983. Plansprachen zwischen Spontaneität und Standardisierung. Semiotik und Interlinguistik. InZeitschrift für Semiotik 5:331–351.
Saussure, Ferdinand. 1916.Cours de linguistique générale. Paris: Payot [new ed. 1969].
Schubert, Klaus. 1986a.Syntactic tree structures in DLT. Utrecht: BSO/Research.
—. 1986b. Wo die Syntax im Wörterbuch steht. InPragmantax. Armin Burkhardt/Karl-Hermann Körner (eds.). Tübingen: Niemeyer, pp. 449–458.
Schubert, Klaus., To appear. Interlingual terminologies and compounds in the DLT project. InProceedings of the International Conference on Machine and Machine-Aided Translation, Birmingham, April 1986.
Slocum, Jonathan. 1985. A survey of machine translation: its history, current status, and future prospects. InComputational Linguistics 11:1–17.
Tesnière, Lucien. 1959.Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck [2nd ed. 1982].
Tomita, Masaru. 1986a.Efficient parsing for natural language. Boston/Dordrecht/Lancaster: Kluwer.
—. 1986b. Sentence disambiguation by asking.Computers and Translation 1:39–51.
Tsujii, Jun-ichi. 1986. Future directions of machine translation. In11th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of Coling '86. Bonn: Institut für angewandte Kommunikations- und Sprachforschung, pp. 655–668.
Tucker, Allen B. and Sergei Nirenburg. 1984. Machine translation: a contemporary view. InAnnual Review of Information Science and Technology 19:129–160.
Waringhien, G. 1976.Grand dictionnaire espéranto-français. Paris: SAT-Amikaro.
Wells, J. C. 1985.Concise Esperanto and English Dictionary. Sevenoaks: Hodder and Stoughton.
Witkam, A. P. M. 1983.Distributed language translation. Utrecht: BSO.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Schubert, K. Linguistic and extra-linguistic knowledge. Computers and Translation 1, 125–152 (1986). https://doi.org/10.1007/BF00935016
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF00935016