Neophilologus

, Volume 92, Issue 2, pp 321–332

To Fall by Ambition—Grímur Thorkelín and his Beowulf Edition

Open Access
Article

Abstract

Grímur Jónsson Thorkelín (1752–1829), the Icelandic first editor of the Beowulf manuscript, had an unusual career that explains much about his edition. Thorkelín’s rise in the world of Danish scholarship was fast and culminated in a successful journey to Britain to look for documents relevant to Danish history. He returned with two transcripts of the hitherto neglected Beowulf manuscript, and upon his return, the position of Keeper of the Royal Privy Archives awaited him. But all was not as it seemed. Thorkelín was essentially a fraud as a scholar, a fact not lost on many of his contemporaries, and much of his advancement had been through ingratiation rather than scholarly achievement. Thorkelín was well aware that he might not have the ability to produce an edition from his transcripts, and for nearly 30 years he vacillated between caution and ambition. In the end, however, it became commonly known that he had invaluable historical materials in his possession, and then his hand was forced. The edition, when at long last it appeared in 1815, was a predictable disaster which exposed the editor for what he was and brought him misery rather than scholarly fame.

References

  1. Anon (1787). Review of Thorkelín’s edition of Eyrbyggja saga. Nyeste Kjøbenhavnske Efterretninger om lærde Sager for 1787. 48, 753–764.Google Scholar
  2. Birrell, T. A. (1966). The society of antiquaries and the taste for old English 1705–1840. Neophilologus, 50, 107–117.CrossRefGoogle Scholar
  3. Bjork, R. (1996). Grímur Jónsson Thorkelin’s preface to the first edition of Beowulf, 1815. Scandinavian Studies, 68, 291–320.Google Scholar
  4. Christoffersen, J. (1946). Hvorledes Beowulf kom til Danmark. Bogvennen, 2, 19–33.Google Scholar
  5. Cooley, F. (1940). Early Danish criticism of Beowulf. English Literary History, 7, 45–67.Google Scholar
  6. Glahn, A. (1925). Mæcen og Klient—av en brevveksling mellem to bogvenner, 1785–1790. Aarbog for bogvenner, 9, 49–94.Google Scholar
  7. Hall, J. R. (1994). The first two editions of Beowulf: Thorkelin’s (1815) and Kemble’s (1833). In: D. G. Scragg & P. E. Szarmach (Eds.), The editing of old English—papers from the 1990 Manchester Conference (pp. 239–250). Woodbridge: D. S. Brewer.Google Scholar
  8. Helgason, Á. (1808a). Review of Thorkelín’s new testament translation from 1807. Kjøbenhavnske lærde Efterretninger, 31, 491–494.Google Scholar
  9. Helgason, Á. (1808b). Recensentens Svar paa Antikritiken i Tillægget til lærde Efterretninger, 170, 32. Kjøbenhavnske lærde Efterretningar, 33, 525–528.Google Scholar
  10. Jørgensen, A. D. (1884). Udsigt over de danske Rigsarkivers historie. Copenhagen: De under Kirke- og Undervisningsministeriet samlede arkiver.Google Scholar
  11. Kiernan, K. S. (1995). The legacy of Wiglaf. In: P. S. Baker (Ed.), Beowulf—basic readings (pp. 195–218). New York: Garland Publishing.Google Scholar
  12. Kristjánsson, A. (1999). Nú heilsar þér á Hafnarslóð. Reykjavík: Nýja bókafélagið.Google Scholar
  13. Malone, K. (1951). The Thorkelin transcripts of Beowulf in facsimile. Copenhagen: Rosenkilde and Bagger.Google Scholar
  14. Ólason, P. E. (1949). íslenzkar æviskrár frá landnámstímum til ársloka 1940, Vol. II. Reykjavík: Hið íslenzka bÓkmenntafélag.Google Scholar
  15. Petersen, N. M. (1861). Bidrag til den danske literaturs historie i oplysningens tidsalder, 1750–1800. Copenhagen: Berlinske bogtrykkeri.Google Scholar
  16. Shippey, T. A., & Haarder, A. (Eds.) (1998). Beowulf—the critical heritage. London: Routledge.Google Scholar
  17. Thorkelín, G. (1788). Fragments of English and Irish history in the ninth and the tenth century, in two parts, translated from the original Icelandic, and illustrated with some notes. London: Printed by and for John Nichols.Google Scholar
  18. Thorkelín G. (1791). Sketch of the character of his Royal Highness the Prince of Denmark to which is added a short review of the present state of literature and the polite arts in that country; interspersed with anecdotes/in four letters by a gentleman long resident in Copenhagen to a friend in London. London: J. Ridgway.Google Scholar
  19. Thorkelín, G. (1808). Svar paa hr. pastor Helgesens recension af det nye Testamente paa Island. Tillæg til Kjøbenhavnske lærde Efterretninger, 32, 1–16.Google Scholar
  20. Werlauff, E. C. (1910). Erindringer af mit liv. Copenhagen: Gyldendalske boghandel.Google Scholar
  21. Wood, E. H. H. (1972). Letters to an antiquary—the literary correspondence of G. J. Thorkelin (1752–1829). Unpublished PhD thesis. Edinburgh: Edinburgh University.Google Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media B.V. 2007

Authors and Affiliations

  1. 1.Department of English, Faculty of the HumanitiesUniversity of IcelandReykjavikIceland

Personalised recommendations