Journal of Psycholinguistic Research

, Volume 45, Issue 2, pp 395–406 | Cite as

Emotion Word Processing: Effects of Word Type and Valence in Spanish–English Bilinguals

  • Stephanie A. KazanasEmail author
  • Jeanette Altarriba


Previous studies comparing emotion and emotion-laden word processing have used various cognitive tasks, including an Affective Simon Task (Altarriba and Basnight-Brown in Int J Billing 15(3):310–328, 2011), lexical decision task (LDT; Kazanas and Altarriba in Am J Psychol, in press), and rapid serial visual processing (Knickerbocker and Altarriba in Vis Cogn 21(5):599–627, 2013). Each of these studies has found significant differences in emotion and emotion-laden word processing. The current study investigated this word type distinction using a bilingual sample, to assess emotion and emotion-laden word processing in a bilingual’s two languages. Sixty Spanish–English bilinguals performed a masked LDT with positive and negative emotion and emotion-laden word pairs, in either Spanish or English. Overall, the four-way interaction of relatedness, word type, valence, and language was significant. Response times (RTs) to emotion words were significantly faster than RTs to emotion-laden words, but only in English. These results indicate that the emotion/emotion-laden word type distinction may be the most robust in a person’s dominant language.


Emotion Word type Valence Priming effects  Language dominance 



Many thanks to Chantae Miller, Nicole Salierno, and Diana Wilkonski for their assistance with data collection.


  1. Altarriba, J. (2006). Cognitive approaches to the study of emotion-laden and emotion words in monolingual and bilingual memory. Bilingual Education and Bilingualism, 56, 232–256.Google Scholar
  2. Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2011). The representation of emotion versus emotion-laden words in English and Spanish in the Affective Simon Task. International Journal of Bilingualism, 15(3), 310–328.CrossRefGoogle Scholar
  3. Altarriba, J., & Bauer, L. M. (2004). The distinctiveness of emotion concepts: A comparison between emotion, abstract, and concrete words. American Journal of Psychology, 117(3), 389–410.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  4. Altarriba, J., Bauer, L. M., & Benvenuto, C. (1999). Concreteness, context availability, and imageability ratings and word associations for abstract, concrete, and emotion words. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers, 31(4), 578–602.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  5. Altarriba, J., & Mathis, K. M. (1997). Conceptual and lexical development in second language acquisition. Journal of Memory and Language, 36, 550–568.CrossRefGoogle Scholar
  6. Altarriba, J., & Santiago-Rivera, A. L. (1994). Current perspectives on using linguistic and cultural factors in counseling the Hispanic client. Professional Psychology: Research and Practice, 25(4), 388–397.CrossRefGoogle Scholar
  7. Anooshian, L., & Hertel, P. (1994). Emotionality in free recall: Language specificity in bilingual memory. Cognition and Emotion, 8(6), 503–514.CrossRefGoogle Scholar
  8. Ayçiçegi, A., & Harris, C. (2004). Bilinguals’ recall and recognition of emotion words. Cognition and Emotion, 18(7), 977–987.CrossRefGoogle Scholar
  9. Ayçiçegi-Dinn, A., & Caldwell-Harris, C. L. (2009). Emotion-memory effects in bilingual speakers: A levels-of-processing approach. Bilingualism: Language and Cognition, 12(3), 291–303.CrossRefGoogle Scholar
  10. Balota, D. A., Cortese, M. J., Hutchison, K. A., Neely, J. H., Nelson, D., & Simpson, G. B., et al. (2002). The English Lexicon Project: A web-based repository of descriptive and behavioral measures for 40, 481 English words and non-words.
  11. Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J. (2007). Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory and Cognition, 35(5), 953–965.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  12. Beck, A. T., Steer, R. A., & Brown, G. K. (1996). Manual for the beck depression inventory-II. San Antonio, TX: Psychological Corporation.Google Scholar
  13. Bleasdale, F. A. (1987). Concreteness-dependent associative priming: Separate lexical organization for concrete and abstract words. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 13(4), 582–594.Google Scholar
  14. Bradley, M. M., & Lang, P. J. (1999). Affective norms for English words (ANEW). Gainesville, FL: The NIMH Center for the Study of Emotion and Attention, University of Florida.Google Scholar
  15. Dewaele, J.-M. (2009). Age effects on self-perceived communicative competence and language choice among adult multilinguals. EUROSLA Yearbook, 9, 245–268.CrossRefGoogle Scholar
  16. Dewaele, J.-M., & Nakano, S. (2013). Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 107–120.CrossRefGoogle Scholar
  17. Duchon, A., Perea, M., Sebastián-Gallés, N., Martí, A., & Carreiras, M. (2013). EsPal: One-stop shopping for Spanish word properties. Behavior Research Methods, 45(4), 1246–1258.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  18. Ferré, P., García, T., Fraga, I., Sánchez-Casas, R., & Molero, M. (2010). Memory for emotional words in bilinguals: Do words have the same emotional intensity in the first and second language? Cognition and Emotion, 24(5), 760–785.CrossRefGoogle Scholar
  19. Goleman, D. (1995). Emotional intelligence. New York: Bantam.Google Scholar
  20. Harris, C. L. (2004). Bilingual speakers in the lab: Psychophysiological measures of emotional reactivity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2–3), 223–247.CrossRefGoogle Scholar
  21. Harris, C. L., Gleason, J. B., & Ayçiçegi, A. (2006). When is a first language more emotional? Psychophysiological evidence from bilingual speakers. In A. Pavlenko (Ed.), Languages and emotions of multilingual speakers (pp. 257–283). Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
  22. Jay, T., Caldwell-Harris, C., & King, K. (2008). Recalling taboo and nontaboo words. American Journal of Psychology, 121(1), 83–103.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  23. Kazanas, S. A., & Altarriba, J. (in press). The automatic activation of emotion and emotion-laden words: Evidence from a masked and unmasked priming paradigm. American Journal of Psychology.Google Scholar
  24. Kissler, J., Herbert, C., Winkler, I., & Junghöfer, M. (2009). Emotion and attention in visual word processing–An ERP study. Biological Psychology, 80, 75–83.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  25. Knickerbocker, H., & Altarriba, J. (2013). Differential repetition blindness with emotion and emotion-laden wordtypes. Visual Cognition, 21(5), 599–627.CrossRefGoogle Scholar
  26. McKenna, F. P., & Sharma, D. (2004). Reversing the emotional Stroop effect reveals that it is not what it seems: The role of fast and slow components. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 30(2), 382–392.PubMedGoogle Scholar
  27. Nelson, D. L., McEvoy, C. L., & Schreiber, T. A. (1998). The University of South Florida word association, rhyme, and word fragment norms.
  28. Öhman, A., Flykt, A., & Esteves, F. (2001). Emotion drives attention: Detecting the snake in the grass. Journal of Experimental Psychology: General, 130, 466–478.CrossRefGoogle Scholar
  29. Öhman, A., & Mineka, S. (2001). Fears, phobia, and preparedness: Toward an evolved module of fear and fear learning. Psychological Review, 108(3), 483–522.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  30. Paivio, A. U. (1971). Imagery and verbal processes. New York: Holt, Rinehart, and Winston.Google Scholar
  31. Paivio, A. U. (1986). Mental representations: A dual coding approach. New York: Oxford University Press.Google Scholar
  32. Pavlenko, A. (Ed.). (2006). Bilingual selves. In Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 1–33). Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
  33. Pavlenko, A. (2008). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 11(2), 147–164.Google Scholar
  34. Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition? International Journal of Psychology, 47(6), 405–428.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  35. Redondo, J., Fraga, I., Padrón, I., & Comesaña, M. (2007). The Spanish adaptation of ANEW (Affective Norms for English Words). Behavior Research Methods, 39(3), 600–605.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  36. Santiago-Rivera, A., & Altarriba, J. (2002). The role of language in therapy with the Spanish–English bilingual client. Professional Psychology: Research and Practice, 33(1), 30–38.CrossRefGoogle Scholar
  37. Spielberger, C. D., Gorsuch, R. L., Lushene, R., Vagg, P. R., & Jacobs, G. A. (1983). Manual for the State-Trait Anxiety Inventory. Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.Google Scholar
  38. Sutton, T. M., Altarriba, J., Gianico, J. L., & Basnight-Brown, D. M. (2007). The automatic access of emotion: Emotional stroop effects in Spanish-English bilingual speakers. Cognition and Emotion, 21, 1077–1090.CrossRefGoogle Scholar
  39. Talmi, D., & Moscovitch, S. (2004). Can semantic relatedness explain the enhancement of memory for emotional words? Memory and Cognition, 32(5), 742–751.CrossRefPubMedGoogle Scholar
  40. Trippe, R. H., Hewig, J., Heydel, C., Hecht, H., & Miltner, W. H. R. (2007). Attentional blink to emotional and threatening pictures in spider phobics: Electrophysiology and behavior. Brain Research, 1148, 149–160.CrossRefPubMedGoogle Scholar

Copyright information

© Springer Science+Business Media New York 2015

Authors and Affiliations

  1. 1.Department of PsychologyUniversity at Albany, State University of New York (SUNY)AlbanyUSA

Personalised recommendations